"بالمرحلة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • la première phase
        
    • la phase I
        
    • la première étape
        
    • étape I
        
    • premier degré
        
    • premiers changements apportés
        
    • à un stade précoce
        
    Au cours de la deuxième phase, tous les autres aspects non traités pendant la première phase seront examinés. UN بينما تشمل المرحلة الثانية استعراض جميع القضايا المتبقية غير المشمولة بالمرحلة الأولى.
    Au cours de la deuxième phase, tous les autres aspects non traités pendant la première phase seront examinés. UN بينما تشمل المرحلة الثانية استعراض جميع القضايا المتبقية غير المشمولة بالمرحلة الأولى.
    Recommandations formulées à l'issue de la première phase actuellement en application UN التوصيات قيد التنفيذ المتعلقة بالمرحلة الأولى من نظام أطلس
    par catégorie pour la phase I de la mise en œuvre du projet de budget d'appui UN جدول موجز: التقديرات المتعلقة بالمرحلة الأولى من ميزانية الدعم المقترحة لعام 2011، حسب فئة الإنفاق
    Les Forces armées ougandaises se sont toutefois acquittées de leur obligation de se retirer au titre de la phase I, conformément à l'ordre d'exécution. UN 21 - غير أن قوات الدفاع الشعبية لأوغندا وفت بالتزاماتها بالانسحاب المتعلقة بالمرحلة الأولى وأكملتها وفقا لأمر التنفيذ.
    Le présent rapport traite des résultats et recommandations relatifs à la première étape de l'audit, qui avait trois principaux objectifs : UN ويعالج التقرير النتائج والتوصيات المتصلة بالمرحلة الأولى لمراجعة الحسابات التي لها ثلاثة أهداف:
    Le présent rapport rend compte des principaux faits survenus au Libéria, notamment les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs clefs de la première phase des activités de consolidation, de réduction et de retrait de la Mission. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا، بما في ذلك التقدم المحرز في استيفاء المعايير الرئيسية التي تتعلق بالمرحلة الأولى من تعزيز البعثة وخفضها وسحبها تدريجيا.
    Elle c'est déclenchée hier... la nuit passée pendant la première phase de l'alignement. Open Subtitles بدأت تتكتك ليلة أمس، بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب.
    Le département de l'environnement et du tourisme a constitué un Comité directeur, regroupant diverses parties prenantes, pour veiller à l'application des recommandations du rapport sur la première phase. UN وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين.
    Le Groupe de travail passe en revue les initiatives prises par les États pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées et présente ses conclusions concernant la première phase de l'enquête sur la législation nationale. UN ويستعرض الفريق الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنظيم عمل هذه الشركات ويقدم استنتاجاته المتعلقة بالمرحلة الأولى من الدراسة الاستقصائية للتشريعات الوطنية.
    Si la participation aux ateliers techniques a augmenté par rapport à la première phase, les appels à communications ont suscité moins de réponses. UN وفي حين زادت المشاركة في حلقات العمل التقنية مقارنة بالمرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي، انخفضت الاستجابة لنداءات تقديم المعلومات.
    Pour ce qui est de la première phase de la prise en charge de la petite enfance, de 0 à 3 ans, des mesures ont été mises en place pour développer les services à ce niveau et faciliter ainsi l'intégration des femmes sur le marché du travail. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الأولى من تعليم الأطفال، أي حتى سن ثلاث سنوات، اتُّخِذَت إجراءات لتعزيز الرعاية التعليمية في تلك المرحلة لتسهيل إدماج المرأة في سوق العمل.
    1. Se félicite du rapport établi par le secrétariat de la Convention de Bâle sur la première phase de l'analyse des questions relatives à l'annexe VII; UN 1 - يرحب بالتقرير المعد لأمانة اتفاقية بازل فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع؛
    Il analyse, en outre, les problèmes en matière de droit au logement, de mobilisation des ressources et de gestion rencontrés au cours de l'exécution de la première phase de la mise en œuvre du Programme. UN وعلاوة على ذلك، يستعرض التقرير قضايا ومجالات تتعلق بحقوق السكن وتعبئة الموارد، إلى جانب قضايا أخرى تتعلق بالإدارة وتقترن بالمرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج المذكور.
    Les objectifs et le cadre d'activités d'éducation dans le domaine des droits de l'homme sont clairement exposés dans le Plan d'action relatif à la première phase du Programme mondial pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إن خطة العمل الخاصة بالمرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تورد بوضوح الأهداف المحددة والإطار المعين للأنشطة المعنية بالتثقيف في هذا المجال.
    Les pays qui consomment peu de HCFC ont, pour la plupart, un plan de gestion de l'élimination dont la phase I prévoit une réduction de 35 % de la consommation d'ici 2020. UN تمر معظم البلدان المستهلكة لكميات ضئيلة من الكربون بالمرحلة الأولى من خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات والتي تحقق تخفيضاً قدره 35٪ بحلول عام 2020.
    Sur la base du Mémorandum, on a donc commencé la phase I du programme en décembre 1996. UN وتم، استنادا إلى مذكرة التفاهم، البدء بالمرحلة الأولى من البرنامج في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Les prévisions de dépenses de la phase I du projet concernant la CESAO ont été englobées dans celles correspondant à la seconde phase du projet. UN وجرى الآن إدراج التمويل المتعلق بالمرحلة الأولى للمشروع للّجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الطلب المتعلق بتمويل المرحلة الثانية من المشروع، الوارد أدناه.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la coopération a récemment porté sur les efforts visant à promouvoir et à assurer le suivi du plan d'action pour la première étape du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ركز التعاون مؤخرا على الجهود الرامية إلى تعزيز ومتابعة خطة العمل الخاصة بالمرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'étape I pourrait être réalisée immédiatement après réception des communications nationales. UN ويمكن القيام بالمرحلة الأولى فور وصول البلاغ الوطني.
    Sur un total de 23.107 enseignants au premier degré en 1999, on ne comptait que 3.110 femmes, soit 13,45 % du corps enseignant. UN ومن مجموع عدد المدرسين بالمرحلة الأولى في عام 1999، وهو مجموع يصل إلى 107 23، لا توجد سوى 110 3 امرأة، بنسبة 13.45 في المائة من إجمالي عدد المدرســـين.
    82. Toutes les délégations se sont félicitées des premiers changements apportés à la présentation du budget, qu'elles ont jugée claire, concise, lucide, informative et plus transparente et accessible que les présentations utilisées jusque-là. UN ٢٨ - ورحبت جميع الوفود بالمرحلة اﻷولى من صيغة الميزانية الموحدة الجديدة، وذكرت أنها واضحة وموجزة وجلية وحافلة بالمعلومات، كما أنها أفضل من عروض الميزانيات السابقة من حيث الشفافية وسهولة الاستعمال.
    Un adénocarcinome à un stade précoce. Open Subtitles إنه سرطان غدّي بالمرحلة الأولى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus