L'accent est mis sur la responsabilité personnelle des cadres et gestionnaires aussi bien sur le terrain qu'au Siège; | UN | ويولى اهتمام خاص بالمسؤولية الشخصية للقواد والمسؤولين الإداريين في الميدان وفي المقر على حد سواء |
Certaines mesures ne nécessitent que l'intervention du gouvernement, notamment la promulgation d'une loi sur la responsabilité personnelle d'adopter une conduite sûre. | UN | وتقتضي بعض المداخلات مجرد التزام حكومي - مثل إصدار التشريعات ذات الصلة المعنية بالمسؤولية الشخصية عن القيادة الآمنة. |
Il recommande également au Secrétaire général de contrôler l'efficacité du Comité de la responsabilité personnelle et financière que vient de créer le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de voir s'il serait utile d'établir un mécanisme similaire à l'ONU. | UN | ويوصي الفريق العامل أيضا اﻷمين العام بوجوب رصد فعالية اللجنة المعنية بالمسؤولية الشخصية والتبعة المالية المنشأة حديثا والتابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والنظر فيما إذا كان من المفيد إنشاء آلية مماثلة في اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, la Directrice exécutive a diffusé, en janvier 1999, une circulaire concernant la responsabilité personnelle des fonctionnaires dans l'accomplissement de leurs tâches. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت المديرة التنفيذية منشورا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ يتعلق بالمسؤولية الشخصية للموظفين في أداء مهامهم. |
6. La démocratie et les droits énoncés dans les instruments internationaux visés dans le préambule sont consubstantiels. Ces droits doivent donc être réellement appliqués et leur juste exercice doit être assorti de responsabilités individuelles et collectives. | UN | ٦ - إن الديمقراطية لا تنفصم عن الحقوق المنصوص عليها في الوثائق الدولية المذكورة في ديباجة هذا اﻹعلان، مما ينبغي معه تطبيق هذه الحقوق تطبيقا فعالا، على أن تقترن ممارستها بالمسؤولية الشخصية والجماعية. |
92. Le Comité rappelle les préoccupations qu'il avait exprimées dans son rapport pour l'exercice biennal 1992-1993 au sujet de la responsabilité personnelle et de la responsabilité financière. | UN | ٩٢ - ويشــير المجلس إلى اهتماماته التي أعرب عنها في تقــريره عن فــترة السنتــين ١٩٩٢-١٩٩٣ فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية والتبعة المالية. |
Les participants ont adopté une déclaration soulignant, notamment, l'importance d'adhérer aux instruments internationaux pertinents et de les appliquer; et de reconnaître la responsabilité personnelle des parlementaires d'user de leur influence sur l'opinion publique pour promouvoir les valeurs de diversité et de tolérance. | UN | واعتمد الاجتماع إعلاناً كان من بين ما أبرزه أهمية الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها؛ وسلم بالمسؤولية الشخصية لأعضاء البرلمانات عن استخدام ما لهم من تأثير على الرأي العام في تعزيز قيم التنوع والتسامح. |
L'intervenante convient pleinement qu'un sens de la responsabilité personnelle contribuerait considérablement à éliminer l'actuelle mentalité de victime qui prévaut et nourrit la haine et le ressentiment dans les camps, une mentalité créée non pas tant par des forces extérieures que par les propres dirigeants des intéressés, et permettrait aux Sahraouis de devenir des entrepreneurs prospères et des employés fiables. | UN | ووافقت بقوة على أن الشعور بالمسؤولية الشخصية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في إزالة ذهنية الضحية السائدة التي تعزز الكراهية والاستياء داخل المخيمات - وهي ذهنية لم تخلقها قوات خارجية بقدر ما خلقتها قيادته - وتمكِّن الصحراويين من أن يصبحوا من أصحاب الأعمال الحرة الميسورين وموظفين موثوقا بهم. |
292. Résumant la teneur de la lettre qu'il avait envoyée le 6 juin 1997 aux membres du Conseil d'administration, l'Administrateur a communiqué des informations sur les mesures prises ainsi que les faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la responsabilité personnelle et l'obligation redditionnelle des fonctionnaires du PNUD. | UN | ٢٩٢ - وقام مدير البرنامج، في تلخيصه لمحتوى رسالتة التي وجهها في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى أعضاء المجلس التنفيذي، بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومساءلتهم. |
292. Résumant la teneur de la lettre qu'il avait envoyée le 6 juin 1997 aux membres du Conseil d'administration, l'Administrateur a communiqué des informations sur les mesures prises ainsi que les faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la responsabilité personnelle et l'obligation redditionnelle des fonctionnaires du PNUD. | UN | ٢٩٢ - وقام مدير البرنامج، في تلخيصه لمحتوى رسالتة التي وجهها في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى أعضاء المجلس التنفيذي، بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومساءلتهم. |
21. Lorsqu'elles prendront des mesures correctives, les différentes administrations devraient également invoquer, le cas échéant, les dispositions de la règle de gestion financière 114.1 relative à la responsabilité personnelle, pour éviter les violations continuelles du règlement financier et des instructions administratives pertinentes. | UN | ٢١ - وينبغي لﻹجراءات العلاجية التي تتخذها اﻹدارات أن تشمل أيضا اﻹنطلاق من أحكام المادة ١١٤/١ من النظام المالي المتعلقة بالمسؤولية الشخصية ما دعت الحاجة إلى ذلك، بحيث تشكل رادعا فعالا ضد المخالفات المستمرة للقواعد المالية والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة. |
— Des dispositions relatives à la responsabilité personnelle figurent dans les règles de gestion financière relative aux pertes de biens, d'espèces ou d'effets négociables et leur inscription au compte de profits et pertes (règles 109.5, 110.14, 110.15); | UN | - واﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية الشخصية موجودة في قواعد النظام المالي المتعلقة بالخسائر في النقدية أو الصكوك المتداولة وشطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض )القواعد ٩٠١-٥ و ٠١١-٤١ و ٠١١-٥١(. |
24. Des dispositions concernant la responsabilité personnelle figurent aussi dans les règles de gestion financière 109.5 (Pertes d'espèces ou d'effets négociables), 110.4 (Inscription des pertes de numéraires et d'effets à recevoir au compte des profits et pertes) et 110.15 (Inscription des pertes de biens au compte des profits et pertes). | UN | ٢٤ - وترد أيضا أحكام متصلة بالمسؤولية الشخصية في القاعدة ١٠٩-٥ من القواعد المالية عن الخسائر في النقدية أو الصكوك المتداولة، وفي القاعدة ١١٠-١٤ عن شطب الخسائر في النقدية وحسابات القبض، وفي القاعدة ١١٠-١٥ عن شطب الخسائر في الممتلكات. |
Amnesty International souligne que la loi relative à la police nationale reconnaît la responsabilité personnelle, mais pas la responsabilité institutionnelle en cas d'action illégale dans l'exercice des fonctions officielles, et précise que le nouveau projet de code pénal présenté en juin 2013 exonère formellement l'État dominicain de toute responsabilité pénale. | UN | وأبرزت منظمة العفو الدولية أن القانون المؤسسي المتعلق بالشرطة الوطنية يعترف بالمسؤولية الشخصية فقط، ولا يعترف بالمسؤولية المؤسسية، لأفراد الشرطة عن الأفعال غير القانونية التي يرتكبونها أثناء أداء مهامهم، وأن مشروع القانون الجنائي الجديد المقدم في حزيران/ يونيه 2013 يبرئ ذمة الدولة الدومينيكية صراحةً من أي مسؤولية جنائية(82). |