Mesures prises à l'endroit des responsables des versements excédentaires | UN | التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات |
Plus particulièrement, les membres de la commission n'ont quasiment pas pu rencontrer les responsables du Gouvernement et les membres des forces armées et de sécurité. | UN | وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر. |
L'une des méthodes utilisées par l'expert indépendant pour recueillir des éléments d'information consiste à se rendre dans un certain nombre de pays et à rencontrer des fonctionnaires afin de déterminer de quelle manière répondre à leurs préoccupations. | UN | ومن بين الطرق البديلة لجمع المعلومات، تمكن من زيارة عدد من البلدان واجتمع بالمسؤولين لمعرفة كيفية معالجة شواغلهم. |
Le Groupe de contrôle a eu des entretiens directs avec des représentants de l'OMI durant la période considérée. | UN | 91 - ظل فريق الرصد على اتصال مباشر بالمسؤولين بالمنظمة البحرية الدولية أثناء فترة ولايته هذه. |
Les services à fournir sont les suivants : coordination, identification et formulation de propositions de projets, exécution et suivi de projets, organisation de cours de formation, de séminaires et octroi de bourses, liaison avec des milieux officiels gouvernementaux et non gouvernementaux et publication de rapports sur les missions effectuées par les conseillers régionaux. | UN | تتضمن الخدمات المقدمة تنسيق المقترحات المتعلقة بالمشاريع وتحديدها وصياغتها وتنفيذ المشاريع ورصدها؛ وتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وزمالات؛ والاتصال بالمسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين ونشر تقارير عن البعثات بواسطة مستشارين اقليميين. |
L'UNICEF est en contacts réguliers avec les fonctionnaires compétents qui s'occupent des différentes questions de protection, notamment celle des enfants soldats. | UN | وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود. |
Par conséquent, comme par le passé, je n'ai eu aucun contact avec de hautes personnalités du Gouvernement. | UN | ولذلك فعلت ما فعلت في السابق، فلم أجر أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين. |
Des conseillers juridiques sont dans la mesure du possible attachés aux responsables militaires. | UN | 144- ويلحق المستشارون القانونيون بالمسؤولين العسكريين قدر الإمكان. |
L'attitude des responsables de la mise en oeuvre des lois, qui font preuve d'insensibilité à l'égard des crimes commis contre les femmes, a aussi été jugée préoccupante. | UN | وهناك مخاوف تتعلق بالمسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين لا يكترثون بالجرائم ضد المرأة. |
Rencontre avec des responsables gouvernementaux et d'organisations | UN | للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين |
Les quatre premiers lauréats des écoles secondaires du deuxième cycle ont été invités à Phnom Penh pour y rencontrer des responsables du Gouvernement, visiter l'Assemblée nationale, s'entretenir avec des organisations de défense des droits de l'homme et le Directeur du bureau du Cambodge. | UN | وتوجه الفائزون اﻷوائل اﻷربعة الى بنوم بنه والتقوا بالمسؤولين الحكوميين وزاروا الجمعية الوطنية والتقوا بالعاملين في منظمات بحقوق اﻹنسان ومدير مكتب كمبوديا. |
Les contacts avec les responsables des entrepôts, des silos et des minoteries et les agents de distribution des rations se passent généralement bien. | UN | وكان الاتصال بالمسؤولين عن المخازن والصوامع والمطاحن، والوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق سلسا بوجه عام. |
les responsables palestiniens n’ont fait aucun commentaire sur les allégations du Gouvernement israélien. | UN | ولم يتيسر الاتصال بالمسؤولين بالسلطة الفلسطينية للتعليق على مزاعم الحكومة اﻹسرائيلية. |
La source d'information ne savait pas qui étaient les responsables de ces arrestations sans mandat. | UN | ولم يكن المصدر على علم بالمسؤولين عن هذه الاعتقالات بدون أمر اعتقال. |
Une rencontre a eu lieu avec des fonctionnaires gouvernementaux afin d'obtenir de leur part l'engagement que des mesures correctives seraient prises. | UN | وقد تم الاجتماع بالمسؤولين الحكوميين لضمان الالتزام باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
LISTE des fonctionnaires GOUVERNEMENTAUX ET DES REPRÉSENTANTS D'ORGANISATIONS ET AUTRES PERSONNES QUE LES MEMBRES | UN | قائمة بالمسؤولين الحكوميين وغيرهم من المنظمات |
Il s'est ensuite entretenu avec des représentants du Maroc à Rabat et les a informés de cette nouvelle liste, qui leur a entre-temps été transmise par mon Représentant spécial. | UN | ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها لهم في وقت لاحق ممثلي الخاص. |
Il s’était ensuite entretenu avec des représentants du Maroc à Rabat et les avait informés de cette nouvelle liste, qui leur avait entre-temps été transmise par le Représentant spécial. | UN | ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها إليهم بعد ذلك ممثلي الخاص. |
Les services à fournir sont les suivants : coordination, identification et formulation de propositions de projets, exécution et suivi de projets, organisation de cours de formation, de séminaires et octroi de bourses, liaison avec des milieux officiels gouvernementaux et non gouvernementaux et publication de rapports sur les missions effectuées par les conseillers régionaux. | UN | تتضمن الخدمات المقدمة تنسيق المقترحات المتعلقة بالمشاريع وتحديدها وصياغتها وتنفيذ المشاريع ورصدها؛ وتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وزمالات؛ والاتصال بالمسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين ونشر تقارير عن البعثات بواسطة مستشارين اقليميين. |
L'UIV a un représentant permanent aux Nations Unies, M. G. Amo Loessner, qui se tient en contact régulièrement avec les fonctionnaires de plusieurs institutions des Nations Unies. | UN | لﻹتحاد ممثل دائم لدى اﻷمم المتحدة هو الدكتور ج. آرنو لوزنر الذي يظل على اتصال منتظم بالمسؤولين في عدة وكالات لﻷمم المتحدة. |
Pour sa part, ce dernier a présenté au Président dos Santos une liste des personnalités proposées pour les divers postes réservés à l'UNITA dans le gouvernement et l'administration. | UN | ومن جهته، قدم السيد سافمبي إلى الرئيس دوس سانتوس قائمة بالمسؤولين المقترحين لمختلف المناصب المخصصة ليونيتا في الحكومة واﻹدارة. |
Dans le même temps, il serait plus utile aux responsables de Yerevan de préciser le rôle des cercles nationalistes arméniens dans le déclenchement de ces événements et quels étaient en cela leurs objectifs. | UN | بيد أنّه كان من الأجدر بالمسؤولين في ياريفان أن يوضّحوا الدور الذي قامت به الدوائر الوطنية الأرمينية في إثارة تلك الأحداث والأغراض التي كانت تسعى إليها من وراء ذلك. |
Établir une liste des représentants de l'État jouissant de l'immunité n'est pas la meilleure solution car les représentants concernés sont désignés différemment selon les États. | UN | وإن وضع قائمة بالمسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة ليس بالحل الأمثل نظرا للاختلاف في تسمية المسؤولين في مختلف البلدان. |
Il a nié avoir pris contact avec des hauts fonctionnaires iraquiens et demandé l'attribution de barils de pétrole pour le compte d'un acheteur. | UN | وقد أنكر المدير مسألة الاتصال بالمسؤولين العراقيين وطلب الحصول على مخصصات النفط باسم أحد المشترين. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités citées à l'annexe II. | UN | وقد اغتنم المقرر الخاص الفرصة للاجتماع بالمسؤولين المدرجة أسماؤهم في المرفق الثاني. |