"بالمساءلة المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité mutuelle
        
    • de responsabilité mutuelle
        
    • la responsabilisation mutuelle
        
    • de responsabilisation mutuelle
        
    Certaines des organisations qui n'ont pas encore mis en place les mesures relatives à la responsabilité mutuelle se sont engagées à le faire d'ici à 2014. UN وتعهدت بعض منظمات الأمم المتحدة التي لم تنفذ بعد نقاط العمل المتصلة بالمساءلة المتبادلة بالقيام بذلك بحلول عام 2014.
    L'UIP a également appuyé la réalisation de la troisième enquête mondiale du Forum sur la responsabilité mutuelle, en en signalant l'existence à de nombreux parlements et les informant des modalités de participation. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا الدعم لتنفيذ الدراسة الاستقصائية العالمية الثالثة لمنتدى التعاون الإنمائي المتعلقة بالمساءلة المتبادلة من خلال توعية عدد من البرلمانات بتلك العملية وإعلامها بكيفية المشاركة فيها.
    Au cours de ses cinq premières années d'existence, le Forum a servi de cadre de discussion efficace et inclusif entre les différentes parties prenantes et a exercé une grande influence sur les échanges de vues concernant la coopération pour le développement au niveau mondial et la responsabilité mutuelle. UN وقد وفّر المنتدى، خلال سنواته الخمس الأولى، منبراً فعالا وشاملا لأصحاب المصلحة المتعددين كان له تأثير كبير على التعاون الإنمائي العالمي وعلى المناقشات المتعلقة بالمساءلة المتبادلة.
    D'après certaines études, les parlements, la société civile et les fondations, lorsqu'ils étaient efficacement intégrés aux mécanismes nationaux de responsabilité mutuelle, ont joué un rôle capital dans la promotion de la responsabilité mutuelle. UN وقد أثبتت الدراسات أنه إذا ما أُدمجت البرلمانات، والمجتمع المدني والمؤسسات، بفعالية في آليات المساءلة المتبادلة الوطنية، فإنها تقوم بدور بالغ الأهمية في النهوض بالمساءلة المتبادلة.
    L'Équipe spéciale a également pris note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. UN ولاحظت فرقة العمل كذلك التحديات التي تواجهها آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة.
    c) Faire participer pleinement les parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif aux initiatives nationales de responsabilisation mutuelle et de transparence; UN (ج) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة غير التنفيذيين مشاركة كاملة في المبادرات الوطنية المتعلقة بالمساءلة المتبادلة والشفافية؛
    Les constatations utiles obtenues grâce aux mécanismes internationaux sur les résultats comparés des pays donateurs ou bénéficiaires devraient être systématiquement présentées aux forums nationaux portant sur la responsabilité mutuelle, ce qui aiderait à établir des critères en vue de réaliser de nouveaux progrès et à formuler des suggestions sur la manière d'y parvenir. UN وينبغي العمل بصورة منهجية على طرح النتائج المفيدة المتحصلة من الآليات الدولية أو من الأداء المقارَن، سواءً أمام مقدمي المعونة أو لبلدان البرامج على صعيد المنتديات الوطنية المعنية بالمساءلة المتبادلة بحيث تساعد على رسم المنطلقات التي تتيح مواصلة التقدم واقتراح السُبل التي تكفل إحرازه.
    Avec l'aide du système multilatéral, les pays doivent définir et mettre en œuvre des stratégies qui soient globales et multiples, contribuent à l'appropriation par les pays et au renforcement de la cohésion et de la coordination entre les parties prenantes et fassent progresser la responsabilité mutuelle. UN وينبغي للبلدان، بمساعدة منظومة متعددة الأطراف، أن تحدد وتنفذ استراتيجيات ذات طابع كلي وشامل، وأن تعزز الملكية الوطنية، وتسهم في زيادة التلاحم والتنسيق بين أصحاب المصلحة، وأن تنهض بالمساءلة المتبادلة.
    Cet instrument tient compte de la nécessité de s'appuyer sur les dispositifs nationaux existants et d'appliquer le principe de la responsabilité mutuelle des progrès à accomplir. UN ويسلّم الصك الجديد بالحاجة إلى الاستفادة على نحو وثيق من الأطر الوطنية القائمة، ومواصلة الأخذ بالمساءلة المتبادلة عن التقدم المحرز بين اللجنة والبلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Nécessité d'élargir le cercle. Il est particulièrement difficile de faire participer les partenaires de développement autres que ceux qui fournissent une aide au financement du budget à la réflexion sur la responsabilité mutuelle. UN 117 - توسيع المظلة - يتمثل أحد التحديات الخاصة في ضمان أن تشمل المداولات المتعلقة بالمساءلة المتبادلة الشركاء في التنمية الذين يقعون خارج دائرة الجهات التي توفر دعم الميزانية العامة.
    Plusieurs délégations ont particulièrement apprécié le fait que cette évaluation donnait une idée des avantages et des difficultés de la mise en œuvre des recommandations de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide dans les pays participants, en particulier celles ayant trait à la responsabilité mutuelle. UN 79 - ورحب عدد من الوفود بالتقييم لنظرته المتعمقة لمواطن القوة في البلدان المشاركة وللتحديات التي تواجهها في تنفيذ توصيات إعلان باريس بشأن فعالية التنمية، وعلى وجه الخصوص تلك المتعلقة بالمساءلة المتبادلة.
    Il faut partir des faits pour expliquer les difficultés rencontrées. Il peut être utile, pour expliquer le manque de progrès dans certains domaines, de faire une analyse plus poussée de l'économie politique de chaque pays et du stade où en est la mise en jeu de la responsabilité mutuelle. UN 121 - ينبغي تحديد التحديات استنادا إلى أدلة - يمكن أن يكون إجراء تحليل أكثر دقة للاقتصاد السياسي لفرادى البلدان ووضعها فيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة مفيدا في تقييم أسباب إحراز حدّ أدنى من التقدم في بعض السياقات.
    Elles ne doivent pas faire double emploi (voir aussi les recommandations détaillées à cet égard de la Réunion du Groupe d'experts - < < Le renforcement de la responsabilité mutuelle internationale > > ). UN وينبغي ألا يكرر بعضها بعضا (انظر أيضا التوصيات المستفيضة الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء المعني بالمساءلة المتبادلة الدولية بشأن هذه القضية).
    De même, le Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement (tenu à Accra) a été l'occasion de confirmer le rôle du Forum de haut niveau sur la coopération en matière de développement dans le cadre du dialogue international et au titre de la responsabilité mutuelle en matière d'aide. UN وبالمثل، أكد منتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة دور منتدى التعاون الإنمائي في الحوار الدولي وفي ما يتعلق بالمساءلة المتبادلة بشأن قضايا المعونة().
    La plupart des pays d'Afrique subsaharienne et des États fragiles sont bien moins avancés sur le plan de la responsabilité mutuelle que d'autres groupes, ce qui renforce dangereusement la tendance à la concentration d'une aide moins efficace dans ces pays. UN 88 - تُعد معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء والبلدان المستضعفة بحالة الهشاشة أقل تقدّماً بأشواط بعيدة فيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة على المستوى الوطني بالنسبة إلى المجموعات الأخرى، مما يفاقم من الاتجاه نحو تركيز المعونات الأقل فعالية في تلك البلدان.
    De même, le troisième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, réuni à Accra du 2 au 4 septembre 2008, avait confirmé le rôle du Forum de la coopération pour le développement dans le dialogue international et sur le chapitre de la responsabilité mutuelle en matière d'aide. UN وبالمثل، أكد المنتدى الثالث الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة، والذي عقد في أكرا في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2008، دور منتدى التعاون الإنمائي في الحوار الدولي وفيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة بشأن قضايا المعونة.
    On a noté que l'Initiative conjointe sur la responsabilité mutuelle en Asie du Sud-Est, lancée par les Gouvernements du Cambodge, de la République démocratique populaire lao et du Viet Nam, avec l'appui du Mécanisme Asie-Pacifique de renforcement des capacités pour un développement plus efficace (CDDE), animait un dialogue régional sur le potentiel et les limites des mécanismes de responsabilité mutuelle. UN كما أشير إلى أن المبادرة المشتركة المتعلقة بالمساءلة المتبادلة في جنوب شرق آسيا، التي بدأتها حكومات كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، والتي ساعد فيها مرفق تطوير القدرات في آسيا والمحيط الهادئ من أجل فعالية التنمية، إنما هي بمثابة نقطة الانطلاق في قيام حوار إقليمي بشأن إمكانيات آليات المساءلة المتبادلة وحدودها.
    Il existe également de nombreuses lacunes sur le plan de l'information sur ce qui constitue une pratique optimale en matière de responsabilité mutuelle, à l'échelle nationale. Cela rend d'autant plus urgent la mise en place d'un point de contact au plan international pour faciliter le partage des bonnes pratiques, surtout parmi les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً كثير من ثغرات المعلومات بشأن ما الذي يشكّل أفضل ممارسة على الصعيد الوطني فيما يتصل بالمساءلة المتبادلة مما تمس معه الحاجة إلى إنشاء مركز تنسيق على الصعيد الدولي لتيسير التقاسم الأفضل للممارسات وخاصة فيما بين بلدان البرامج.
    Il est impératif de procéder à des évaluations annuelles mondiales des progrès réalisés en matière de responsabilité mutuelle sur le plan national pour en tirer des enseignements et s'efforcer d'accélérer les changements de comportement de la part des pays donateurs et des pays bénéficiaires. UN 85 - ثمة حاجة ماسة لإجراء تقييمات عالمية سنوية للتقدّم المحرز على الصعيد الوطني فيما يتصل بالمساءلة المتبادلة من أجل استقاء الدروس المستفادة وإيجاد الضغوط اللازمة من أجل التعجيل بتغيير السلوكيات، سواء من جانب بلدان البرامج أو من جانب مقدّمي معونات التعاون الإنمائي.
    Enfin, le Gouvernement américain souscrit au principe de la responsabilisation mutuelle pour obtenir des résultats tangibles. UN وأخيراً، تلتزم حكومة الولايات المتحدة بالمساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج الملموسة.
    L'Équipe spéciale prend également note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. UN وتلاحظ فرقة العمل أيضاً تحديات آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة.
    f) Élargir le suivi des progrès accomplis dans le processus mondial et national de responsabilisation mutuelle et de transparence, de manière à mieux inclure toutes les parties prenantes et la qualité des cadres de résultats; UN (و) توسيع نطاق رصده للتقدم المحرز على الصعيدين الوطني والعالمي فيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة والشفافية، ليشمل أصحاب المصلحة ونوعية أطر النتائج بمزيد من التفصيل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus