Les Commissions municipales spéciales pour les questions environnementales | UN | المجالس البلدية المتخصصة بالمسائل البيئية |
Il assume des fonctions élargies en rapport avec les questions environnementales. | UN | ولديها صلاحيات واسعة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Malte est favorable à l'amélioration du statut du PNUE, pour en faire l'organe des Nations Unies s'exprimant sur les questions d'environnement. | UN | وتدعم مالطة تعزيز ورفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعله صوت الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Cette semaine a déjà été riche de discussions et de rencontres consacrées aux questions environnementales. | UN | لقد كان هذا الأسبوع غنيا بالاجتماعات والمناقشات المتعلقة بالمسائل البيئية. |
Le Président du Comité de gestion de Novatek, Leonid Mikhelson, a exposé les problèmes rencontrés par la compagnie du point de vue des questions environnementales et des relations de travail dans le district autonome de Yamal Nenetz. | UN | وأورد السيد ليونيد ميخيلسن رئيس لجنة إدارة شركة نوفاتيك وصفاً للتحديات التي تواجهها الشركة فيما يتصل بالمسائل البيئية وعلاقات العمل في إطار تنفيذ عملياتها بمقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي. |
De ce fait, l'utilité directe de ces activités du point de vue de l'examen par la communauté internationale des questions d'environnement mériterait peut-être d'être examinée. | UN | وبناء عليه، ربما تدعو الحاجة إلى استكشاف الفائدة المباشرة لهذه اﻷنشطة بالنسبة للاهتمامات الدولية بالمسائل البيئية. |
3. Les trois documents suivants, qui portent sur des questions relatives à l'environnement, avaient déjà été fait l'objet d'une diffusion générale : | UN | ٣ - وكانت قد ألغيت بالفعل صفة التوزيع المحدود عن الوثائق الثلاث التالية المتعلقة بالمسائل البيئية: |
En outre, l'existence de directives sectorielles montre au public que les sociétés transnationales sont attentives aux questions d'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد المبادئ التوجيهية الصناعية للجمهور أن الشركات عبر الوطنية تهتم اهتماما جيدا بالمسائل البيئية. |
En outre, la participation croissante des intéressés a incité les entreprises à adopter des politiques de responsabilité sociale et à présenter des rapports sur les questions environnementales et sociales. | UN | وفضلا عن ذلك شجعت المشاركة المتزايدة لأصحاب الشأن على اتباع سياسات مؤسسية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية كما شجعت الإبلاغ المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل البيئية والاجتماعية. |
Nous avons toute confiance dans le professionnalisme du personnel du PNUE qui, pensons-nous, continuera comme par le passé à appeler l'attention sur les questions environnementales. | UN | إن لدينا ثقةكاملة في مهنية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفي أنه سيواصل، مثلما فعل في الماضي، تعزيز الاهتمام بالمسائل البيئية. |
Le Comité pour l'environnement depuis longtemps sensibilise à l'environnement et aux responsabilités à l'égard de l'environnement les clubs affiliés sur les questions environnementales en leur prodiguant des informations et en les encourageant à préserver leur environnement local. | UN | ما فتئت لجنة البيئة التابعة للاتحاد منذ عهد طويل تشجع الوعي والمسؤولية فيما يتعلق بالبيئة من خلال توعية النوادي الأعضاء بالمسائل البيئية وتشجيعها على التعلم عن بيئتها المحلية وحمايتها. |
Au niveau régional, il existe une subdivision géopolitique en sociétés autonomes régionales, qui sont les autorités suprêmes concernant les questions d'environnement pour un seul ou parfois deux départements ou plus. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، ثمة شعبة جيوسياسية في الهيئات المستقلة الإقليمية، وهي أعلى سلطات فيما يتعلق بالمسائل البيئية في المحافظة الواحدة، وأحيانا، في محافظتين أو أكثر. |
L'éco-étiquetage et le processus d'éducation connexe peuvent aider le consommateur à mieux comprendre les questions d'environnement. | UN | وقد يسهم وضع العلامات اﻹيكولوجية وما يصاحبه من عملية تعليمية في رفع وعي المستهلك بالمسائل البيئية. |
Meilleure sensibilisation aux questions environnementales nouvelles et émergentes et collaboration intergouvernementale accrue aux fins de leur étude. | UN | تعميق الوعي بالمسائل البيئية الجديدة والناشئة وتكثيف التعاون الدولي بشأنها. |
Il y a lieu enfin de se féliciter de la sensibilisation accrue de tous les secteurs de la société civile aux questions environnementales. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بتزايد الوعي بالمسائل البيئية بين جميع قطاعات المجتمع المدني. |
27. La délégation coréenne est consciente de l'importance du rôle des conférences des États parties aux traités tels que ceux qui ont trait à des questions environnementales. | UN | 27 - وأشار إلى أن وفد بلده يعترف بالدور الهام الذي تؤديه مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات، من قبيل تلك المتعلقة بالمسائل البيئية. |
Le Commissaire peut en outre être amené à examiner des requêtes de citoyens sur des questions environnementales dans le contexte du développement durable et à suivre les mesures prises par les ministères fédéraux pour y donner suite. | UN | ويحق للمفوض أيضا تجهيز التماسات المواطنين في ما يتعلق بالمسائل البيئية في سياق التنمية المستدامة ورصد ردود الوزراء الاتحاديين. |
À cet effet, le Centre d'expérimentation s'est fixé deux grands objectifs : exploiter au maximum les possibilités d'action synergique et veiller à ce que le personnel du siège chargé des questions d'environnement établisse un véritable partenariat avec les bureaux de pays. | UN | وللمساعدة على بلوغ هذا الهدف صب مركز التجريب اهتمامه على هدفين رئيسين هما: تحقيق أقصى إمكانات التآزر؛ وكفالة قيام موظفي المقر المشتغلين بالمسائل البيئية بإقامة شراكة حقيقية مع المكاتب القطرية. |
La Norvège apporte son soutien à un certain nombre de projets portant sur des questions relatives à l'environnement dont la responsabilité doit être transférée de la SADC à des unités de coordination nationales. | UN | ودعمت النرويج عددا من المشاريع المعنية بالمسائل البيئية والتي ستُحوّل مسؤوليتها من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى وحدات وطنية لأغراض التنسيق. |
La mise en oeuvre de la Convention aura un impact positif sur les conditions de vie d'un très grand nombre de personnes et contribuera à sensibiliser davantage le public aux questions d'environnement. | UN | وذكر أن تنفيذ الاتفاقية سيؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة أعداد كبيرة من السكان ويعزز الوعي بالمسائل البيئية. |
Le programme international d'échange et de formation financé par Earthcorps vise à sensibiliser des jeunes venus du monde entier aux problèmes écologiques mondiaux et à favoriser le multiculturalisme aux États-Unis et dans les communautés dont ils sont issus. | UN | ويساهم التبادل الدولي والتدريب الذي تدعمه منظمتنا في زيادة الوعي بالمسائل البيئية العالمية وتشجيع التفاهم بين الثقافات في الولايات المتحدة وفي المجتمعات المحلية للشباب القادمين من مختلف بقاع العالم لتلقي التدريب على يد منظمتنا. |
La brève section sur les questions écologiques qui figure dans ces principes directeurs a été révisée en 1986 et comprend désormais une longue annexe sur les principes relatifs à l'environnement applicables aux sociétés transnationales. | UN | ونقح في عام ١٩٨٦ الفرع الموجز المتعلق بالمسائل البيئية والوارد في المبادئ التوجيهية ليشمل مرفقا موسعا عن المبادئ البيئية في سياق الشركات عبر الوطنية. |
a) Le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait être une instance mondiale au sein de laquelle les ministres et les hauts responsables chargés des questions écologiques dans les pays, prendraient part à la définition des orientations et aux décisions concernant le Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | )أ( أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يكون بمثابة منبر عالمي للوزراء ولأعلى مستويات المسؤولين الحكوميين المكلفين بالمسائل البيئية في عمليتي السياسات وصنع القرارات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
iii) Augmentation du nombre de questions environnementales examinées par le Groupe de la gestion de l'environnement, le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui font l'objet d'actions de la part d'organismes des Nations Unies partenaires | UN | ' 3` زيادة عدد أنشطة التنسيق المتعلقة بالمسائل البيئية التي يناقشها فريق إدارة البيئة ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تعكف كيانات الأمم الشريكة على البت فيها |
Il existe aujourd'hui une prise de conscience plus grande des questions de l'environnement et une préoccupation accrue à leur sujet. | UN | فهناك وعي أكبر واهتمام أعظم بالمسائل البيئية. |
Reconnaissant que, dans le domaine de l'environnement, un meilleur accès à l'information et la participation accrue du public au processus décisionnel permettent de prendre de meilleures décisions et de les appliquer plus efficacement, contribuent à sensibiliser le public aux problèmes environnementaux, lui donnent la possibilité d'exprimer ses préoccupations et aident les autorités publiques à tenir dûment compte de celles—ci, | UN | وإذ تقر بأن تحسين فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بها من شأنه أن يحسِّن نوعية القرارات وتنفيذها وأن يسهم في توعية الجمهور بالمسائل البيئية ويتيح له فرصة الإعراب عما يخالجه من هواجس ويمكِّن السلطات العامة من وضع هذه الهواجس في الاعتبار على النحو الواجب، |
En vertu de l'article 11 est créé un Comité pour la protection de l'environnement ayant rôle consultatif sur toutes les questions relatives à l'environnement dans l'Antarctique. | UN | وتنشئ المادة ١١ لجنة لحماية البيئة تكون مسؤولة عن تقديم المشورة فيما يتعلق بالمسائل البيئية في أنتاركتيكا. |
De larges travaux de recherche et de contrôle doivent être appuyés et publiés et la sensibilisation du public aux problèmes d'environnement doit être accrue au moyen de l'éducation et d'une formation spéciale. | UN | وينبغي دعم أعمال البحث والرصد على نطاق واسع ونشرها، ويجب زيادة الوعي الجماهيري بالمسائل البيئية بواسطة التعليم والتدريب الخاص. |