"بالمساعدة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance internationale
        
    • l'aide internationale
        
    • une assistance internationale
        
    • d'aide internationale
        
    • une aide internationale
        
    • d'assistance internationale
        
    - L'Allemagne se félicite en particulier des dispositions du Programme d'action relatives à l'assistance internationale. UN وتؤيد ألمانيا، على وجه التحديد، أحكام برنامج العمل المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    En parallèle avec l'assistance internationale à la reconstruction du pays, il faut améliorer la situation déplorable en matière de droits de l'homme. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    Des normes de conduite se sont développées à partir des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, y compris des normes applicables à l'assistance internationale. UN وقد جرى، استنادا إلى مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وضع معايير محددة السلوك، بما فيها تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Au cours de la planification préliminaire d'un forum d'experts sous-régional sur la réduction de la demande, il a été reconnu qu'un problème de coordination commençait à se poser à propos de l'aide internationale à l'Europe de l'Est dans le domaine de la réduction de la demande. UN ففي أثناء التخطيط اﻷولي لعقد محفل دون إقليمي للخبراء بشأن تخفيض الطلب، اعترف بوجود مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما يتصل بالمساعدة الدولية المقدمة ﻷوروبا الشرقية في ميدان خفض الطلب.
    Il convient toutefois de manier ce chiffre avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables avec celles relatives à l'aide internationale. UN وينبغي توخي الحرص لدى استعمال التقدير المحلي لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Le Gouvernement à décrété l'état d'urgence national et demandé une assistance internationale pour vernir en aide aux victimes. UN وأعلنت الحكومة حالة طوارئ وطنية، وطالبت بالمساعدة الدولية لتلبية احتياجات الضحايا المتضررين بالفيضانات.
    Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. UN غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا.
    Nous n'y parviendrons qu'avec l'assistance internationale. UN ولن نحقق ذلك إلا بالمساعدة الدولية.
    Il était donné suite aux demandes d'extradition et d'entraide judiciaire conformément aux dispositions des traités et accords bilatéraux et multilatéraux auxquels l'Allemagne était partie ou de dispositions de ces instruments relatifs à l'assistance internationale en matière pénale. UN وتُعالَج طلباتُ تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة ذات الصلة على أساس المعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وفقا للأحكام المتعلقة بالمساعدة الدولية في المسائل الجنائية.
    Cela signifie qu'il faut commencer avec le premier pilier, qui reconnaît que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, et passer au deuxième pilier, qui porte sur l'assistance internationale et le renforcement des capacités. UN ويعني ذلك البدء بالركيزة الأولى مع إدراك أن المسؤولية عن الحماية تقع أساسا على عاتق الدولة، والانتقال إلى الركيزة الثانية المتعلقة بالمساعدة الدولية وبناء القدرات.
    Pour ce qui est du deuxième pilier, relatif à l'assistance internationale et au renforcement des capacités, nous estimons que l'assistance technique pour la réforme du secteur de la sécurité et l'état de droit sont des domaines clefs pour le renforcement des capacités de protéger des États. UN أما بخصوص الركيزة الثانية المتعلقة بالمساعدة الدولية وبناء القدرة، فنؤمن بأن المساعدة التقنية في إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون هما مجالان رئيسيان في تعزيز قدرة الدول على الاضطلاع بالحماية.
    Le Kazakhstan appuie cet important document lié à l'assistance internationale pour la paix et la sécurité et à la promotion de la normalisation de la situation et de la reconstruction économique, en vue d'améliorer la vie du peuple afghan. UN وتدعم كازاخستان هذه الوثيقة الهامة المتعلقة بالمساعدة الدولية من أجل السلم والأمن وتشجيع تطبيع الحالة وإعادة بناء الاقتصاد، بغية تحسين معيشة الشعب الأفغاني.
    Il serait aussi chargé d'assurer des relations harmonieuses avec le Gouvernement et les donateurs sur les questions concernant l'assistance internationale, ainsi que la direction stratégique globale cohérente de l'équipe de pays des Nations Unies unifiée. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن ضمان وجود علاقات جيدة مع الحكومة ومع المانحين بشأن المسائل ذات الصلة بالمساعدة الدولية وكذلك ما يتعلق بالتوجيه الاستراتيجي العام لفريق الأمم المتحدة القطري الموحد.
    IV. COORDINATION DE L'INFORMATION SUR l'assistance internationale QUI POURRAIT ÊTRE FOURNIE AUX ÉTATS TIERS, EN COOPÉRATION AVEC DES INSTITUTIONS ET DES ORGANISMES COMPÉTENTS APPARTENANT OU NON AU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN رابعا - تنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدة الدولية المتاحة للدول الثالثة، بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها
    Une proposition de projet visant à remédier aux principales lacunes et faiblesses de l'aide internationale pendant et après les conflits a été élaborée au cours du second semestre de 1993. UN ويرمي أحد المشاريع، التي اقترحت في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ إلى الاستجابة للاحتياجات الرئيسية ولنقاط الضعف المتعلقة بالمساعدة الدولية في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Cela serait, par exemple, le cas d'un État qui ne demande pas l'aide internationale dans des situations de catastrophe naturelle ou lorsque, pour une raison ou l'autre, il n'est pas en mesure à l'aide de ses propres ressources de garantir le droit fondamental de la population d'être à l'abri de la faim. UN وهذا ما يحدث، على سبيل المثال، متى أخفقت الدولة في الاستعانة بالمساعدة الدولية في حالات الكوارث أو عندما تعجز، لسبب أو لآخر، في أن تضمن بمواردها الخاصة التحرر الأساسي من الجوع.
    Il convient toutefois de manier ce chiffre avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables avec celles relatives à l'aide internationale. UN وينبغي توخي الحرص لدى استعمال هذا التقدير لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال، كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Toutefois, les estimations relatives aux dépenses intérieures doivent être maniées avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables à celles relatives à l'aide internationale. UN وينبغي أن تعامل تقديرات النفقات المحلية بحذر لأن البيانات غير مكتملة، كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Nous espérons que des efforts régionaux, comme ceux qui sont déployés par les petits États insulaires en développement pour former à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité, seront renforcés et étendus grâce à l'aide internationale. UN ونحن نأمل أن يتم تقوية وتعزيز الجهود الإقليمية مثل تلك التي قامت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية لنشر المعرفة عن الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع الحيوي بالمساعدة الدولية.
    Elle permet aux individus de demander justice en tant que droit et non pas comme acte de charité, et confère aux collectivités une base morale à laquelle elles peuvent demander une assistance internationale, si nécessaire. UN وهو يمكﱢن الناس من المطالبة بالعدالة باعتبارها حقا وليس باعتبارها إحسانا ويوفر للمجتمعات المحلية أساسا أخلاقيا تطالب عن طريقه بالمساعدة الدولية عند الحاجة إليها.
    iii) Les pratiques suivies en matière d'aide internationale et de renforcement des capacités, y compris les moyens d'appuyer le transfert et l'utilisation effective des services, outils et technologies pertinents; UN ' 3` الممارسات ذات الصلة فيما يتعلق بالمساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك سبل دعم نقل الأدوات والتكنولوجيا ذات الصلة واستيعابها واستخدامها بفعالية؛
    Il convient de noter en particulier le besoin urgent qu'il y a à fournir une aide internationale à l'Afghanistan. UN ونحن بحاجة إلى الاهتمام بصورة خاصة بالمساعدة الدولية العاجلة المقدمة إلى أفغانستان.
    77. Le représentant de l'Égypte a souligné que le paragraphe 1 de l'article 2 reconnaissait une obligation juridique d'assistance internationale que le texte du protocole facultatif envisagé devrait refléter. UN 77- وأكد ممثل مصر أن الفقرة 1 من المادة 2 تعترف بالتزام قانوني بالمساعدة الدولية يمكن عكسه في نص بروتوكول اختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus