Le gouvernement wallon a créé en 2003 un Conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. | UN | وقد أنشأت حكومة المنطقة الوالونية، في عام 2003، مجلساً معنياً بالمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري. |
Mesures d'action affirmative tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans les processus politiques | UN | سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية |
La paix est indissolublement liée à l'égalité entre hommes et femmes et au développement. | UN | ويرتبط السلام بشكل لا ينفصم بالمساواة بين المرأة والرجل والتنمية. |
L'objectif des mécanismes de promotion de l'égalité entre femmes et hommes est d'instaurer l'égalité de fait entre femmes et hommes dans tous les domaines de la société. | UN | إن الهدف من آليات النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل وإقامة المساواة الواقعية بينهما في جميع ميادين المجتمع. |
Le projet de plan d'action 2000 a été avisé par le Comité interministériel de l'égalité entre femmes et hommes et sera soumis sous peu au Conseil de gouvernement. | UN | وأطلعت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على مشروع خطة عمل ٢٠٠٠ وسيقدم قريبا إلى مجلس الحكومة. |
Dans le cadre des protocoles conclus avec la Région wallonne et la Communauté française, l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes développe un réseau analogue en Wallonie. | UN | وفي إطار البروتوكولات الموقّعة مع المنطقة الوالونية والمجتمع المحلي الناطق بالفرنسية، شرع المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل في إنشاء شبكة مماثلة في المنطقة الوالونية. |
Elle étudiera en particulier les liens qui existent entre l'éducation, le développement et la réduction de la pauvreté du point de vue de l'égalité hommes-femmes. | UN | وسنقوم على وجه التحديد بتناول العلاقة بين التعليم والتنمية والحد من الفقر من حيث صلتها بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Le Gouvernement wallon a créé en 2003 un Conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. | UN | وفي عام 2003، أنشأت الحكومة الوالونية مجلساً معنياً بالمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري. |
Elle a noté que la loi finlandaise sur l'égalité entre hommes et femmes n'était en vigueur que depuis un peu plus de 13 ans et que l'on en évaluait actuellement l'impact, tout en avançant des propositions d'amendement. | UN | وأشارت إلى أنه لم يمض على سريان القانون الفنلندي المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل سوى أكثر من 13 سنة بقليل وأنه يجرى حاليا تقييم الآثار المترتبة عليه، ويجري تقديم المقترحات لتعديله. |
La création du poste de commissaire chargé de l'égalité des chances en matière d'emploi au sein de la Commission des droits de l'homme était l'une des principales initiatives pour accélérer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وكان إنشاء منصب المفوض المعني بالتكافؤ في فرص العمل ضمن لجنة حقوق الإنسان أحد أهم التطورات من ناحية التعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل. |
En qualité d'observateur, elle a représenté Bélarus au sein du Comité directeur pour les droits de l'homme et auprès du Comité directeur pour l'égalité entre hommes et femmes du Conseil de l'Europe. | UN | وقامت بتمثيل بيلاروس بصفة مراقب في اللجنة التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان وفي اللجنة التوجيهية المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل التابعتين لمجلس أوروبا. |
Le Comité invite également l'État partie à examiner sa politique de financement pour ces plans et à étudier les moyens de faire en sorte que les projets concernant l'égalité entre hommes et femmes soient durablement inscrits au budget national. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في سياسة تمويل هذه الخطط، واستكشاف السبل المناسبة لترسيخ وإدامة المشاريع المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في الميزانية الوطنية. |
On espère ainsi que les groupes en expansion qui ne reçoivent qu'une attention limitée du Gouvernement seront à leur tour davantage sensibilisés à la problématique de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ومن المتوقع أن هذا التوسيع سيتيح للجماعات التي تلقى اهتماماً محدوداً من جانب الحكومة أن تصبح أكثر وعياً بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Il est enfin chargé d'informer l'opinion publique en matière d'égalité, de faire des rapports périodiques sur son activité, sur la réalisation du programme législatif sur l'égalité entre femmes et hommes ainsi que sur la situation réelle et les progrès réalisés. | UN | ويتولى أخيراً مسؤولية إعلام الرأي العام في مسائل المساواة، وتقديم تقارير دورية عن أنشطته وتنفيذ البرنامج التشريعي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل وكذلك عن الحالة الواقعية والتقدم المحرز. |
La Suisse soutient les efforts accomplis par l'ONU pour promouvoir l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 52 - وتدعم سويسرا الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Les organismes chargés de l'égalité entre femmes et hommes seront consultés aux différentes étapes de conception, de mise en œuvre et du suivi des mesures en faveur de l'emploi. | UN | ويجري استشارة الهيئات المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل خلال مختلف مراحل الرأي وتنفيذ ومتابعة التدابير من أجل الاستخدام. |
Les bureaux de l'égalité publics existant aux niveaux fédéral, cantonal et communal sont réunis au sein de la Conférence suisse des déléguées à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | وتجتمع المكاتب العامة المعنية بالمساواة على مستوى الاتحاد والكانتونات والمستوى المحلي في إطار المؤتمر السويسري للمندوبات المعنيات بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Sur le plan national, la Conférence suisse des délégués à l'égalité entre femmes et hommes (CSDE) regroupe tous les services chargés de la promotion de l'égalité de la Confédération, des cantons et des villes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يضم المؤتمر السويسري للمندوبين المعنيين بالمساواة بين المرأة والرجل جميع دوائر الاتحاد والكانتونات والبلديات المكلفة بتعزيز المساواة. |
17. Le Comité invite instamment l'État partie à établir, dans un délai précis, une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris, qui devrait être chargée, notamment, des questions liées à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، ضمن إطار زمني واضح وطبقاً لمبادئ باريس، بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تشمل اختصاصاتها المسائل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
L'un des objectifs de la Loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
À cet égard, le HCR a recommandé au Brunéi Darussalam de modifier cette loi pour répondre aux préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant l'égalité hommes-femmes eu égard à la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تقوم بروني دار السلام بإصلاح قانون الجنسية لمعالجة شواغل لجنة حقوق الطفل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في القدرة على إكساب أطفالهم الجنسية(23). |
Il a demandé où en était la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'égalité entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. | UN | واستفسرت غانا عن حالة تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
1. Sensibilisation du public à la notion d'égalité entre hommes et femmes 15 | UN | الارتقاء بوعي الجمهور فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل |