"بالمستشارين" - Traduction Arabe en Français

    • conseillers
        
    • des consultants
        
    • conseiller
        
    • de consultants
        
    • les consultants
        
    • consulter un
        
    • se mettre en relation
        
    Disposer d'un réseau de conseillers bien informés et qui vous soutiennent diminue les probabilités d'être victime de violences répétées. UN فوجود شبكة تتيح لهن الاتصال بالمستشارين العارفين والداعمين يقلل احتمال تكرار سقوطهن ضحايا لأعمال العنف.
    L'organisation assure également une permanence téléphonique nationale 24 heures sur 24 dont les employés sont des conseillers. UN وتتولى المنظمة أيضا تشغيل خط ساخن قومي لمدة 24 ساعة مزود بالمستشارين.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية.
    des consultants externes ont été engagés pour 10 ateliers et pour la formation, pour un coût d'environ 50 000 euros. UN استُعين بالمستشارين الخارجيين في 10 حلقات عمل وفي التدريب بتكلفة بلغت نحو 000 50 يورو.
    En 2006, le Ministre de la défense nationale a approuvé le concept de conseiller juridique au sein des forces armées. Diffusion UN 5 - في عام 2006، وافق وزير الدفاع الوطني على المبدأ الوطني بالمستشارين القانونيين في القوات المسلحة.
    En outre, les abolitions de postes sont souvent accompagnées par des demandes accrues d'assistance temporaire et d'emploi de consultants. UN باﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما يقترن إلغاء الوظائف بزيادة في الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة المؤقتة والاستعانة بالمستشارين.
    En outre, cette annexe comporte aussi des dispositions particulières sur les consultants juridiques étrangers et sur l'octroi de licences temporaires à des ingénieurs. UN وإضافة إلى ذلك، يضع الاتفاق أحكاماً تتعلق بالمستشارين القانونيين الأجانب وبمنح المهندسين تراخيص مؤقتة.
    418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. UN ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ...
    Les conjoints sont encouragés à se mettre en rapport avec ces conseillers avant même d'arriver à Washington. UN ويتم تشجيع الأزواج على الاتصال بالمستشارين من البرنامج وذلك حتى قبل الوصول إلى واشنطن.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية.
    L'Argentine contribue à cet effort en fournissant des conseillers et des experts en déminage qui exercent des fonctions de formation et d'entraînement aux opérations de déminage. UN وفي إطار هذا الجهد، تسهم الأرجنتين بالمستشارين والخبراء في إزالة الألغام الذين يجرون التدريب على عمليات إزالة الألغام.
    Le recours aux services de conseillers serait réexaminé dans le cadre de l'étude approfondie des politiques et pratiques du Service. UN وسيجري تناول الاستعانة بالمستشارين في إطار الاستعراض الشامل لممارسات وسياسات الدائرة.
    Dans le cadre du programme ordinaire, les conseillers techniques interrégionaux et régionaux ont été mieux utilisés pour la fourniture de services aux États Membres. UN وسجل البرنامج تحسنا في الاستعانة بالمستشارين التقنيين والأقاليميين والإقليميين في مجال تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN والاستعانة بالمستشارين الإقليميين تتم بصفة مؤقتة ويتلقون الدعم من الشعب الفنية والخدمات الإدارية للجان الإقليمية.
    Cette diminution s'explique par le désengagement progressif et la liquidation de la Mission, en partie compensés par l'augmentation des dépenses prévues au titre des consultants. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تخفيض البعثة وتصفيتها، ويقابله جزئيا زيادة تتعلق بالمستشارين.
    des consultants externes ont été engagés pour 10 ateliers et pour la formation, pour un coût d'environ 50 000 euros. UN استُعين بالمستشارين الخارجيين في 10 حلقات عمل وفي التدريب بتكلفة بلغت نحو 000 50 يورو.
    À ce jour, près de 500 participants ont pris part à la formation de conseiller, dispensée auparavant par le Bureau pour l'égalité des chances et aujourd'hui par le Ministère du travail, de la famille, des affaires sociales de l'égalité des chances. UN وحتى الآن، حضر زهاء 500 مشارك التدريب الخاص بالمستشارين الذي نظّمه في وقت سابق مكتب تكافؤ الفرص والذي تنظّمه الآن وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص.
    Ainsi, si pratiquement tout le personnel international des postes inscrits au budget a été recruté, deux des quatre postes de conseiller du département du ministère public s'occupant de la criminalité organisée n'avaient toujours pas été pourvus au moment de la rédaction du présent rapport. UN وفي حين كان استقدام الموظفين ناجحا بالنسبة لكل الوظائف الدولية المدرجة على الميزانية تقريبا، ظلت هناك، حتى وقت كتابة هذا التقرير، وظيفتان شاغرتان من الوظائف الأربعة الخاصة بالمستشارين في الإدارة المعنية بالجريمة المنظمة في مكتب المدعي العام.
    L'une des activités envisagées consistera à établir un registre de consultants dans les secteurs d'activité désignés par le PNUD et une liste d'équipes consultatives par pays. UN ومن اﻷنشطة المتوخاة وضع قائمة بالمستشارين في مجالات التركيز التي تشملها ولاية البرنامج اﻹنمائي، وإنشاء أفرقة استشارية قطرية.
    Le Bureau envisage de créer un fichier électronique central de consultants et de vacataires pour le Secrétariat lorsqu'il disposera des outils informatiques voulus. UN وينظر المكتب حالبا في وضع قائمة إلكترونية مركزية بالمستشارين وفرادى المتعاقدين لتستعملها الأمانة العامة، بمجرد توافر أدوات تكنولوجيا المعلومات اللازمة لذلك.
    S'agissant du point 126 de l'ordre du jour, intitulé < < Gestion des ressources humaines > > , la Commission a examiné des documents sur les consultants, la délégation de pouvoir et les jeunes cadres. UN وفيما يتعلق بالبند 126 من جدول الأعمال، المعنون " إدارة الموارد البشرية " ، نظرت اللجنة في وثائق معنية بالمستشارين وتفويض السلطة والمهنيين الشبان.
    IV.4 Les montants prévus pour les consultants et experts s'élèvent à 4 823 100 dollars (avant actualisation des coûts), soit une augmentation de 240 000 dollars (5,2 %) par rapport aux crédits ouverts pour 2006-2007. UN رابعا - 4 تبلغ الاحتياجات المتصلة بالمستشارين والخبراء 100 823 4 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف)، وهو ما يمثل زيادة بمبلغ 000 240 دولار (أو 5.2 في المائة) بالمقارنة باعتماد الفترة 2006-2007.
    418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. UN ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ...
    Les États qui auraient des questions d'ordre juridique sont donc invités à se mettre en relation avec les conseillers du réseau du CICR. UN وعليه، فإن الدول التي لديها أسئلة ذات طابع قانوني مدعوّة إلى الاتصال بالمستشارين العاملين في إطار شبكة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus