ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus | UN | ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
Indice de l'égalité des sexes dans la scolarisation aux niveaux du primaire, du secondaire et du supérieur | UN | مؤشر التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمستويات الابتدائية والثانوية والجامعية |
Première partie: Lignes directrices pour la communication des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | الجزء الأول: مبادئ توجيهية لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستويات المرجعية لإدارة الغابات |
1. Décide de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste jusqu'au 26 février 2009 en maintenant les effectifs actuels autorisés ; | UN | 1 - يقـرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي حتى 26 شباط/فبراير 2009 بالمستويات المأذون بها حاليا؛ |
La deuxième phase consisterait à mettre le système en conformité avec les normes, pour chacun des niveaux de sécurité définis à l'intérieur des périmètres. | UN | أما المرحلة الثانية فقد صُممت لكفالة الامتثال لتلك المعايير فيما يتعلق بالمستويات الأمنية المحددة داخل ذلك المحيط. |
Sur la base des résolutions pertinentes, elles doivent également faire en sorte d'élever le niveau de vie des populations des territoires, sans aucune discrimination et en tenant compte de leurs intérêts. | UN | وعلى هذه الدول بموجب القرارات ذات الصلة أن تسهل تطبيق برامج التثقيف والنهـــوض بالمستويات المعيشية لسكان اﻷقاليم دون تفرقة ومع مراعاة مصالحهم والمحافظة على تراثهم وعاداتهم وثقافاتهم. |
Toutefois, malgré plusieurs rappels, ce dernier n'a pas été en mesure de maintenir les niveaux de stocks voulus. | UN | غير أن الموّرد، وعلى الرغم من تذكيره مرارا وتكرارا، لم يحتفظ بالمستويات المطلوبة من المخزونات. |
ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus | UN | ' 2` زيادة نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
Cependant, les performances à l'exportation avaient été décevantes et la croissance avait été faible par comparaison avec les niveaux atteints dans les années 60 et 70. | UN | غير أن الأداء في مجال التصدير كان مخيباً للآمال وكان النمو بطيئاً مقارنة بالمستويات التي بلغها في الستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Rapport sur la réunion d'experts consacrée aux questions méthodologiques concernant les niveaux d'émission | UN | تقرير عن اجتماع فريق الخبراء المعني بالقضايا المنهجية المتعلقة بالمستويات |
Toutefois, malgré plusieurs rappels, ce dernier n'a pas été en mesure de maintenir les niveaux de stocks voulus. | UN | غير أن الموّرد، وعلى الرغم من تذكيره مرارا وتكرارا، لم يحتفظ بالمستويات المطلوبة من المخزونات. |
Lignes directrices pour la communication des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | المبادئ التوجيهية لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستويات المرجعية لإدارة الغابات |
ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux niveaux de prestation attendus | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
La mortalité liée à la maternité est de 225 pour 100 000 naissances vivantes, ce qui est très élevé par rapport aux niveaux internationaux. | UN | فنسبة الوفيات بين اﻷمهات هي ٢٢٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء، وهي نسبة عالية مقارنة بالمستويات الدولية. |
1. Décide de proroger le mandat de la MINUT jusqu'au 26 février 2010 en maintenant les effectifs actuels autorisés; | UN | 1 - يقـرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي حتى 26 شباط/فبراير 2010 بالمستويات المأذون بها حاليا؛ |
21. Étant donné ces fluctuations des niveaux de ressources, il n'est pas surprenant que le système des CIP ne se soit pas révélé bon prophète des niveaux réels de programmation. | UN | ٢١ - وبالنظر إلى هذه التقلبات في مستويات الموارد، ليس من المدهش أن يثبت أن نظام أرقام التخطيط الارشادية ليس مؤشرا جيدا للتنبؤ بالمستويات الفعلية للبرمجة. |
48. le niveau de vie au Liechtenstein est élevé par comparaison avec les autres pays. | UN | 48- مستوى المعيشة في ليختنشتاين مرتفع مقارنة بالمستويات المسجلة على الصعيد الدولي. |
Ces dernières années, des montants complémentaires ont été ajoutés pour garantir un niveau minimum de bien-être. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أُضيفت مبالغ أُخرى لتغطية تكاليف الوفاء بالمستويات القياسية الدنيا لخدمات الرعاية. |
ii) Augmentation du pourcentage de services qui répondent au niveau de prestation standard voulu | UN | ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
Le rapport présente les principales caractéristiques des socles de protection sociale et montre comment ceux-ci peuvent contribuer à assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels, en réduisant la pauvreté et les inégalités. | UN | ويستعرض التقرير السمات الرئيسية لهذه الحدود الدنيا وكيف تسهم في ضمان التمتع بالمستويات الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحد من الفقر واللامساواة. |
L'industrialisation était considérée comme indispensable pour se développer et se rapprocher du niveau de vie élevé des pays industriels. | UN | كما شُدد على التصنيع بوصفه مفتاح التنمية ومفتاح اللحاق بالمستويات المعيشية المرتفعة للبلدان الصناعية. |
Une période plus longue aboutirait à un manque d'informations mises à la disposition de la Conférence des Parties, en ce qui concerne les concentrations de polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | كما أن الفترة الأطول تترك مؤتمر الأطراف دون دراية بالمعلومات الهامة المتعلقة بالمستويات البيئية. |
Il s'ensuit que les besoins d'aide humanitaire devraient rester au moins à leur niveau actuel pendant encore un certain temps. | UN | وبالتالي من المتوقع أن تبقى الاحتياجات الإنسانية بالمستويات الحالية إن لم ترتفع. |
Au niveau national, ce droit comprend l'accès aux ressources du développement à leurs niveaux existants; par contre, au niveau international, il est important de traiter le déséquilibre et les distorsions affectant le droit au développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يشمل هذا الحق التمتع بموارد التنمية بالمستويات الموجودة منها. غير أن لمعالجة الاختلالات والتشوهات على المستوى الدولي التي تؤثر في الحق في التنمية أهمية مماثلة. |