Surveillance pendant 3 mois pour améliorer le traitement de l'information sur la participation politique des femmes. | UN | استمر الرصد 3 أشهر من أجل تحسين معالجة المعلومات المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة. |
C'est donc avec grand plaisir que j'ai signé aujourd'hui la déclaration conjointe sur le renforcement de la participation politique des femmes. | UN | لذلك، وقّعتُ في وقت سابق من اليوم ببالغ السرور على البيان المشترك بشأن النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Enfin, le Conseil d'administration s'est félicité de l'initiative du Conseiller régional de Dakar concernant les conseils aux gouvernements sur les lois relatives à la nationalité et les questions relatives à la participation politique des femmes. | UN | أخيراً، رحب المجلس بالمبادرات التي اتخذها المستشار الإقليمي في داكار لإسداء المشورة إلى الحكومات بشأن قوانين وقضايا الجنسية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Ces pourcentages montrent que la participation politique des femmes devrait être renforcée afin que les femmes soient mieux représentées, que l'approche du développement du pays soit plus complète et que le Guatemala se mette en conformité avec les conventions et traités internationaux en matière de participation politique des femmes. | UN | وتشير هذه البيانات إلى وجوب تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، حتى يتحقق التمثيل بشكل أفضل، وتكون هناك نظرة متكاملة إلى التنمية، واتساق مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Présenter les mesures, y compris les mesures temporaires spéciales, prises pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement définis pour le Cambodge en matière de participation politique des femmes et améliorer la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الكمبودية للألفية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
L'autorité compétente entend soumettre des propositions au groupe de travail sur le renforcement du mécanisme de quotas pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتعتزم السلطة المختصة تقديم مقترحات إلى الفريق العامل بشأن تعزيز آلية الحصص المقررة للنهوض بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Il a également vu la création d'un comité technique plurisectoriel sur la promotion de la participation des femmes à la vie politique. | UN | كما نتج عنها إنشاء لجنة تقنية متعددة القطاعات معنية بالنهوض بالمشاركة السياسية للمرأة. |
71. Des progrès considérables ont été réalisés ces dernières années en ce qui concerne la participation politique des femmes en Australie. | UN | 71- وأحرز في السنوات الأخيرة تقدم كبير فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة في أستراليا. |
L'éducation continue à la démocratie et le renforcement des capacités pour accélérer et soutenir la participation politique des femmes sont notamment l'œuvre d'ONG en partenariat avec la Commission électorale indépendante. | UN | وتم تنفيذ عملية مستمرة للتثقيف الديمقراطي وبناء القدرات للتعجيل بالمشاركة السياسية للمرأة ودعمها، وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية في شراكة مع اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Le Gouvernement mexicain devrait examiner la possibilité de recourir aux mesures temporaires spéciales énoncées au paragraphe 1 de l'article 4, pour accroître la participation politique des femmes. | UN | وعليه، ينبغي للحكومة المكسيكية أن تبحث استغلال التدابير الخاصة المؤقتة حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية للنهوض بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Elles ont chargé la Directrice d'obtenir auprès des pays d'Europe un financement pour le projet relatif à la participation politique des femmes dans les pays du Maghreb. | UN | وعهدوا إلى المديرة بالسعي في البلدان الأوروبية للحصول على التمويل لمقترح المشروع المعني بالمشاركة السياسية للمرأة في البلدان المغاربية. |
Par exemple, la Section de l'état de droit, du système judiciaire et du service consultatif de l'administration pénitentiaire a étudié la législation nationale et internationale concernant la participation politique des femmes afin de garantir que le cadre juridique national était efficace à cet égard. | UN | فقد أجرى مثلا القسم الاستشاري لسيادة القانون والنظام القضائي والسجون مطالعة للتشريعات الوطنية والدولية المتصلة بالمشاركة السياسية للمرأة بغية ضمان فعالية الإطار القانوني الوطني في تمكين المرأة. |
Mme Halperin-Kaddari demande des éclaircissements à propos des chiffres ayant trait à la participation politique des femmes qui apparaissent aux paragraphes 97 et 105 du rapport. | UN | 2 - السيدة هيلبيرين قاداري: طلبت توضيحات بشأن الأرقام المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة وهي الأرقام التي وردت في الفقرات 97 إلى 105 من التقرير. |
3. Accès discriminatoire ou manque d'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'assainissement, à la sécurité sociale, et corrélation avec la participation politique des femmes rurales et leur représentation équitable | UN | 3- التمييز أو عدم الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمرافق الصحية والأمن الاجتماعي، وصلة الأمن الاجتماعي بالمشاركة السياسية للمرأة الريفية وتمثيلها العادل |
Il a élaboré sept études, quatre manuels, trois bases de données et un certain nombre d'autres publications et méthodes, y compris un portail Internet sur la participation politique des femmes. | UN | وأضافت أن المعهد، في المجالات الاستراتيجية الأخرى، قد أصدر سبع دراسات بحثية وأربعة أدلة وأقام ثلاث قواعد للبيانات وعدداً من المواد والمنهجيات الأخرى بما في ذلك موقع على الإنترنت خاص بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique, quatre étapes sont prévues : | UN | وفي مجال النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة والتي تشمل ثلاث مراحل كالآتي: |
Notamment des réunions avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes, le Directeur général et le Directeur du département de l'Ouest sur les questions de la participation des femmes à la vie politique et de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste | UN | بما في ذلك عقد اجتماعات مع وزيرة شؤون المرأة وحقوق المرأة، والمدير العام ومدير المقاطعة الغربية بشأن المسائل المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة ومكافحة العنف الجنسي والجنساني |
La communauté internationale préconise des mesures temporaires spéciales telles que l'action positive, le traitement préférentiel et les systèmes de quotas pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique et accroître la part des femmes exerçant une fonction publique. | UN | ويقوم المجتمع الدولي بتعزيز التدابير الخاصة المؤقتة من قبيل التدخل الإيجابي، والمعاملة التفضيلية، ونظم الحصص للنهوض بالمشاركة السياسية للمرأة وزيادة نسبة النساء في المناصب العامة. |
Les institutions travaillant en faveur de la participation politique de la femme s'emploient à accroître la représentation des femmes dans ce domaine et à éliminer les obstacles qui les empêchent d'accéder aux assemblées parlementaires dans des proportions équitables. | UN | § تعمل المؤسسات المعنية بالمشاركة السياسية للمرأة على رفع نسبة مشاركتها السياسية وتذليل العقبات التي تحول دون وصولها إلى المجالس النيابية بنسب عادلة. |