Nous sommes vivement intéressés par la participation active de la communauté mondiale dans le règlement de ces problèmes difficiles. | UN | إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة. |
Le Panama avance de façon résolue dans la bonne direction et fait face aux problèmes les plus importants du nouveau millénaire, avec la participation active de la société. | UN | وبنما تتحرك بثبات في الاتجاه الصحيح، وتتصدى لمواضيع ذات أثر بعيد في الألفية الجديدة بالمشاركة الفعالة للمجتمعات. |
— Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
— Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
En fait, la participation effective de la société civile a été reconnue en tant qu'élément fondemental du développement. | UN | والواقع، أنه تم الاعتراف بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني كجزء من أساس التنمية. |
Pour terminer, ma délégation tient à réaffirmer sa détermination à participer activement aux réseaux mondiaux et régionaux pour renforcer les efforts visant à prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزامه بالمشاركة الفعالة في الشبكات العالمية والإقليمية لتعزيز جهود الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Le développement des systèmes de transport en transit permettrait aux pays en développement sans littoral de participer effectivement au système commercial international. | UN | وأكد أن تطوير نظم نقل المرور العابر سيسمح للبلدان النامية غير الساحلية بالمشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
Nous entendons coopérer avec tous les pays intéressés pour définir puis perfectionner ces initiatives avec la participation active de l'AIEA. | UN | ونعتزم العمل مع جميع البلدان المهتمة لتحديد هاتين المبادرتين ثم تطويرهما بالمشاركة الفعالة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le monde auquel nous aspirons sera meilleur et plus fort avec la participation active des citoyens. | UN | والعالم الذي نطمح إليه سيكون أفضل وسيعكس مزيدا من التضامن بالمشاركة الفعالة من جانب المواطنين. |
L'Office de contrôle des drogues créé par le Président de la République du Tadjikistan, avec la participation active de l'ONU, existe déjà depuis plus d'une décennie. | UN | ووكالة مكافحة المخدرات، التي أنشأها رئيس جمهورية طاجيكستان، بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة، ظلت قائمة منذ أكثر من عقد. |
Nous sommes convaincus que le Centre bénéficiera de la participation active et du soutien financier qu'un nombre plus élevé de pays lui apporteront dans les prochains jours. | UN | ونحن واثقون بأن المركز سيحظى بالمشاركة الفعالة والدعم المالي من مزيد من الدول الأعضاء في الأيام المقبلة. |
Le projet de reforestation montre que la volonté politique des autorités et la participation active des communautés rurales peuvent donner des résultats remarquables. | UN | وقد أظهر مشروع إعادة التحريج أن اقتران اﻹرادة السياسية من جانب السلطات بالمشاركة الفعالة من جانب سكان المناطق الريفية يمكن أن يحقق المعجزات. |
- Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
- Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
Nous apprécions tout particulièrement le format ouvert de la deuxième session du Groupe de travail qui permet une participation effective des membres, des observateurs et autres parties prenantes. | UN | ونحن نقدّر، على وجه الخصوص، الشكل المفتوح للدورة الثانية للفريق العامل، التي تسمح بالمشاركة الفعالة للأعضاء والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cet accès dépend également de la participation effective de la communauté scientifique nationale aux activités de coopération et de mise en réseau techniques menées dans le monde. | UN | كما ترتبط هذه الفرص بالمشاركة الفعالة للمجتمع العلمي الوطني في التعاون التقني والتواصل الشبكي الدوليين. |
Ils devraient aussi assurer l'efficacité de la coordination entre les ministères et avec toutes les institutions publiques responsables des questions relatives à la participation effective des minorités. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات. |
Ils devraient aussi assurer une bonne coordination entre les ministères et avec toutes les institutions publiques chargées des questions relatives à la participation effective des minorités. | UN | وينبغي أيضاً كفالة التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات. |
Pour terminer, je confirme que le Japon s'engage à participer activement aux discussions de la présente session de l'Assemblée générale sur les différents points soulevés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد التزام اليابان بالمشاركة الفعالة في مناقشات دورة الجمعية العامة الحالية بشأن العديد من النقاط المختلفة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره. |
Responsabilisation des femmes en vue de leur intégration dans le marché du travail et de leur permettre de participer effectivement à l'élaboration des stratégies, politiques et programmes de réduction de la pauvreté. | UN | تمكين النساء بغية إدماجهن في سوق العمل والسماح لهن بالمشاركة الفعالة في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج الحد من الفقر. |
La Corée a montré son attachement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en participant activement aux travaux de ces organes. | UN | وأظهرت كوريا التزامها بالاتفاقية بالمشاركة الفعالة في أعمال تلك الأجهزة. |
Ma délégation s'engage à participer efficacement aux négociations à venir et demande aux autres délégations de faire de même. | UN | ويتعهد وفد بلدي بالمشاركة الفعالة في المفاوضات المتبقية ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
s'assurer que les besoins des rapatriés sont cohérents et bien pris en compte dans le cadre de la stratégie globale d'assistance, par une participation efficace à des forums inter-agences, tels que celui visant à développer le processus d'appel consolidé des Nations Unies, l'équipe des Nations Unies pour la Somalie et l'organe de coordination pour l'aide à la Somalie. | UN | • وتحديد احتياجات العائدين بوضوح وتلبيتها في إطار استراتيجية المساعدة الشاملة للمجتمع الدولي، بالمشاركة الفعالة في المحافل المشتركة بين الوكالات مثل استحداث عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة في الصومال، والفريق القطري للأمم المتحدة في الصومال والهيئة الصومالية لتنسيق المعونة. |
Notre expérience a montré que les institutions et les politiques qui encouragent une participation active de tous les membres de la société à la vie économique et sociale contribuent à une croissance équitable et durable. | UN | وتوحي تجربتنا الذاتية أن المؤسسات والسياسات التي تنهض بالمشاركة الفعالة لكل أعضاء المجتمع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تساهم في تحقيق النمو المنصف المستدام. |