"بالمشاركة النشطة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation active
        
    • une participation active
        
    • à participer activement
        
    • participation active de
        
    • en participant activement
        
    • sa participation active
        
    • engagement actif
        
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la participation active des observateurs. UN ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين.
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    En outre, il s'est félicité de la participation active de la société israélienne dans ce domaine. UN كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار.
    • Améliorer les recherches, le suivi et l’évaluation des interventions en faveur de la santé des jeunes et de leur développement grâce à une participation active des jeunes. UN ● تحسين البحوث والرصد والتقييم في مجال التدخلات من اجل صحة الشباب وتنميتهم بالمشاركة النشطة من الشباب.
    L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. UN لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف.
    En dépit de l'agression arménienne et de ses graves conséquences, la République azerbaïdjanaise s'efforce de contribuer au développement positif de la mondialisation en participant activement aux initiatives de coopération mondiales, intrarégionales et régionales. UN ورغم الاعتداء الأرميني وعواقبه الوخيمة، تسعى جمهورية أذربيجان جاهدة من أجل الإسهام في التطورات الإيجابية للعولمة، وذلك بالمشاركة النشطة في مبادرات التعاون العالمية والإقليمية وداخل الأقاليم.
    Ultérieurement, un forum national devrait être organisé, avec la participation active de tous les acteurs concernés, afin de leur permettre d'identifier les priorités de la lutte contre la désertification. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.
    Le choix d'une femme est une décision qui mérite d'être louée; c'est une grande victoire et une reconnaissance de la participation active des femmes libériennes au processus de paix. UN واختيار امرأة هو مقرر جدير بالثناء، ﻷنـــه نصر كبير واعتراف بالمشاركة النشطة للمرأة الليبرية في عملية السلام.
    Le règlement final de la question de Palestine doit donc s'effectuer avec la participation active de l'ONU. UN ولهذا، يجب التوصل إلى تسوية قضية فلسطين في نهاية المطاف بالمشاركة النشطة لﻷمم المتحدة.
    Les programmes de la Participatory Rural Development Society se fondent sur la participation active des communautés. UN وتؤمن برامج الجمعية بالمشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية.
    Le pays a pris note des commentaires et préoccupations formulés par les autres États et groupes régionaux et salue la participation active de la société civile. UN ولقد أحاطت علماً بالتعليقات والشواغل التي أبدتها دول أخرى ومجموعات إقليمية وهي ترحب بالمشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    Cet objectif ne peut être atteint qu'avec la participation active et l'intérêt des bureaux de pays. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بالمشاركة النشطة من المكاتب القطرية واهتمامها الفعلي.
    Nous encourageons le Secrétariat de l'ONU et les gouvernements à faciliter la participation active de leurs partenaires de la société civile. UN ونحن نشجع الأمانة والحكومات على الترحيب بالمشاركة النشطة للشركاء في تنظيمات المجتمع المدني.
    Le vieillissement crée également de nouvelles possibilités, qui vont de pair avec la participation active des personnes âgées aussi bien à l'économie qu'à la société en général. UN وتتيح الشيخوخة فرصا جديدة ترتبط بالمشاركة النشطة للأجيال الأكبر سنا في الاقتصاد وفي المجتمع بصفة عامة، على حد سواء.
    Il a pris note également de la participation active des centres d'information des Nations Unies aux activités promotionnelles spéciales et à l'exécution du programme d'information et de la stratégie médias. UN كما أحاطت اللجنة علما بالمشاركة النشطة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الاضطلاع بأنشطة ترويجية خاصة وتنفيذ برنامج اﻹعلام والاستراتيجية المتعلقة بوسائط اﻹعلام.
    Le laps de temps écoulé entre les deux dernières sessions de l'Assemblée générale s'est caractérisé par une participation active des Nations Unies dans le règlement pacifique des conflits, la consolidation de la paix et le relèvement après les conflits. UN الفترة التي مرت بين آخر دورتين للجمعية العامة تميزت بالمشاركة النشطة من جانب الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات، وبناء السلام بعد الصراع، وإعادة التأهيل.
    En ce qui concerne le droit international, notre présence à Rome durant les négociations relatives au traité sur la création d'une Cour pénale internationale a été marquée par une participation active à la rédaction du texte, en particulier du premier paragraphe du Statut. UN وفي مجال القانون الدولي، تميز حضورنا في روما، أثناء التفاوض بشأن المعاهدة المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بالمشاركة النشطة في كتابة النص، وخاصة الفقرة اﻷولى من النظام اﻷساسي.
    Israël demeure résolu à participer activement aux travaux de la CNUDCI et se réjouit de continuer à contribuer aux efforts que fait celle-ci pour relever les nouveaux défis qui apparaissent en droit commercial international. UN وأعرب عن استمرار التزام إسرائيل بالمشاركة النشطة في أعمال اللجنة وتطلعها إلى مواصلة المساهمة في الجهود التي تبذلها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في مجال القانون التجاري الدولي.
    Le Japon a fait sa part pour ce qui est de la création d'un environnement propice à la paix, en participant activement aux pourparlers multilatéraux, qui se sont révélés très précieux pour faciliter le processus de paix. UN وما فتئت اليابان تسهم بنصيبها في تهيئة بيئة تفضي الى السلام بالمشاركة النشطة في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي دللت على قيمتها الكبيرة في تيسير عملية السلام.
    ii) L'Assemblée générale de l'OMPI a officiellement invité l'Instance permanente à prendre part aux sessions du Comité intergouvernemental et de nombreux participants se sont félicités de sa participation active; UN ' 2` وجهت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة رسمية للمنتدى الدائم للمشاركة في دورات اللجنة الحكومية الدولية وقد رحب العديد من المشاركين بالمشاركة النشطة للمنتدى الدائم؛
    Les éléments essentiels de ce projet doivent inclure la démilitarisation de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud, appuyée par l'engagement actif de l'ONU, de l'OSCE, de l'Union européenne et d'autres organisations internationales. UN ويجب أن تشمل العناصر الأساسية لهذه الصفقة نزع السلاح في أبخازيا وجنوب أوسيتيا، مدعومة بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمات دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus