"بالمشاركة في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation à la vie
        
    • à participer à la vie
        
    • de participer à la vie
        
    • de participation à la vie
        
    • puissent participer à la vie
        
    • participer à la vie publique
        
    • participation à la vie publique
        
    L'affaiblissement des mouvements de femmes en Hongrie, après 1945, a contribué de façon décisive à la tiédeur actuelle de la demande des femmes et à leur intérêt limité en ce qui concerne la participation à la vie politique. UN وكان للضعف الذي أصاب الحركات النسائية بعد عام 1945 دور حاسم فيما يُشاهَد لدى المرأة حاليا من فتور في المطالبة بالمشاركة في الحياة السياسية وقلة الإهتمام بها.
    F. Mesures concernant la participation à la vie publique UN 6- التدابير المتعلقة بالمشاركة في الحياة العامة
    la participation à la vie politique appartient essentiellement aux hommes dans 55 pays, les femmes n'occupant dans ces pays pas plus de 5 % des sièges de parlementaires. UN ويستقل الرجال بصورة أساسية بالمشاركة في الحياة السياسية في ٥٥ بلدا، حيث أن المرأة لا تشغل في تلك البلدان سوى ٥ في المائة من المقاعد البرلمانية.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes à participer à la vie publique politique et sociale. UN ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة.
    Même s'il n'y a pas de discrimination formelle relativement à la participation à la vie politique ou publique, l'inégalité d'accès aux autres droits de l'homme peut empêcher un exercice effectif du droit de participer à la vie politique. UN وحتى في حالة عدم وجود تمييز رسمي فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية أو العامة، فإن عدم المساواة في الوصول إلى حقوق الإنسان الأخرى من شأنه أن يعوق الممارسة الفعلية لحقوق المشاركة السياسية.
    :: Le cadre général du plan affirme à plusieurs reprises des objectifs indiquant la nécessité de l'égalité des chances pour les deux sexes en matière de participation à la vie publique et d'accès aux services et aux avantages; UN :: تضمن الإطار العام للخطة اعترافا متكررا بأهداف تظهر الحاجة إلى إتاحة فرص متكافئة للجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة والوصول إلى الخدمات والامتيازات.
    En devenant membres d'organisations de jeunes, en s'engageant et en participant à la vie de la société, ils recherchent l'évolution et le progrès sociaux dans une société où la liberté individuelle est liée à la participation à la vie collective. UN وإنهم بكونهم أعضاء في منظمات شبابية، وبالتزامهم بالمجتمع ومشاركتهم فيه، إنما يتطلعون للتقدم والتطور الاجتماعي في مجتمع ترتبط حرية الفرد فيه بالمشاركة في الحياة الجماعية.
    L'article 29 de la Convention traite spécifiquement de l'égalité des droits des personnes handicapées pour ce qui est de la participation à la vie politique et à la vie publique. UN 79- وتعالج المادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالتحديد مسألة الحقوق المكفولة على قدم المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بالمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    S'agissant de la participation à la vie publique, 27,2 % des parlementaires sont des femmes; trois femmes, dont deux ministres d'État, font partie du Gouvernement et 87 femmes occupent des postes à responsabilité. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، فإن 27.2 في المائة من البرلمانيين هم من النساء؛ وتشارك في الحكومة ثلاث نساء من بينهن وزيرتان من وزراء الدولة، كما أن 87 امرأة يشغلن مناصب تتسم بالمسؤولية.
    Droits à la participation à la vie publique UN الحقوق المتعلقة بالمشاركة في الحياة
    Il suggère en particulier de prendre des mesures pour lutter contre la violence raciale, pour améliorer les conditions de vie, dans le domaine des médias et concernant la participation à la vie publique, et demande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques, des données relatives aux communautés roms relevant de leur juridiction. UN وبالتحديد، تقترح لجنة القضاء على التمييز العنصري تدابير: للحماية من العنف العنصري، ولتحسين ظروف المعيشة، وتدابير في ميدان الإعلام، وتدابير تتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، وتطلب إلى الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات عن جماعات الروما التي تعيش داخل نطاق اختصاصها.
    6. Mesures concernant la participation à la vie publique UN 6- التدابير المتعلقة بالمشاركة في الحياة العامة
    6. Mesures concernant la participation à la vie publique UN 6- التدابير المتعلقة بالمشاركة في الحياة العامة
    6. Mesures concernant la participation à la vie publique UN 6- التدابير المتعلقة بالمشاركة في الحياة العامة
    6. Mesures concernant la participation à la vie publique UN 6- التدابير المتعلقة بالمشاركة في الحياة العامة
    Il convient de souligner que pour ce qui est de la participation à la vie publique, le Chef de l'État a personnellement exhorté les femmes rurales à se porter candidates à des postes électifs. UN ويجدر التأكيد، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، على أن رئيس الدولة، شخصيا، قد حث النساء الريفيات على تقديم ترشيحهن لشغل مناصب انتخابية.
    Si beaucoup de femmes hésitent à participer à la vie politique, c'est pour des motifs d'ordre personnel. UN أما فيما يتعلق بإحجام كثير من النساء عن التقدم بالمشاركة في الحياة السياسية فهذا أمر يعود للسيدات والشابات وتقديرهن في هذا الشأن.
    275. La Principauté de Monaco permet à tous les citoyens de participer à la vie scientifique et culturelle. UN ٢75- تسمح إمارة موناكو لجميع المواطنين بالمشاركة في الحياة العلمية والثقافية.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale interdit quant à elle (en son article 5) toute discrimination raciale en matière de participation à la vie politique et publique. UN وفي مجال التمييز العنصري، تتضمن المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري حكماً يقضي بحظر التمييز العنصري فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والعامة(5).
    Cette loi introduit des changements législatifs en matière de travail pour que les travailleurs puissent participer à la vie familiale, en s'efforçant en outre de maintenir un équilibre pour favoriser les congés de maternité et de paternité sans que cela affecte les possibilités des femmes en matière d'accès à l'emploi, à des conditions de travail satisfaisantes et à des postes de responsabilité spéciale. UN وهذا القانون يدخل تغييرات تشريعية في مجال العمالة للسماح للعمال بالمشاركة في الحياة الأسرية ويسعى إلى إقامة توازن هدفه تشجيع إجازة الأمومة والأبوّة، دون التأثير سلباً في فرص عمل المرأة، وظروف عملها وارتقائها إلى وظائف ذات مسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus