"بالمشاركة مع" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • conjointement avec
        
    • en association avec
        
    • en coopération avec
        
    • concert avec
        
    • avec le concours
        
    • également recruté au
        
    • avec la participation
        
    • conjointement par
        
    Une certification en ressources humaines a été créée en partenariat avec l'Université de Cornell, avec 43 fonctionnaires inscrits. UN وأُدخل نظام خاص لاعتماد الموارد البشرية بالمشاركة مع جامعة كورنل، وقد التحق به 43 موظفاً.
    La composante santé sexuelle et procréative est centrée sur le préservatif féminin (FC2), en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour la population. UN ويركز عنصر الصحة الجنسية والإنجابية على استعمال الإناث للرفال، وهو مشروع يجري تنفيذه بالمشاركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les interventions ont également porté sur les stratégies sectorielles nationales, comme dans l'éducation en République du Congo en partenariat avec l'UNESCO. UN كما أفادت التقارير بورود مساهمات للاستراتيجيات القطاعية الوطنية، من قبيل ما يتعلق بالتعليم في جمهورية الكونغو، وذلك بالمشاركة مع اليونسكو.
    D'autres ont organisé des séminaires et des tables rondes, souvent en collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN ونظمت بلدان أخرى حلقات دراسية وحلقات نقاش، في كثير من الأحيان بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية.
    Parmi les événements internationaux, nous voudrions mentionner les conférences sur la famille tenues conjointement avec des pays limitrophes. UN ومن بين اﻷحداث الدولية، يمكنا أن نذكر مؤتمرات اﻷسرة التي عقدت بالمشاركة مع بلدان مجاورة لنا.
    Jakarta : Dialogue interactif sur l'Organisation des Nations Unies et la paix, représentation théâtrale et musicale et prière interconfessionnelle pour la paix, organisés en association avec l'Atmajaya Catholic University UN جاكراتا: حوار تفاعلي عن الأمم المتحدة والسلام وعرض مسرحي موسيقي وكذلك صلاة مشتركة بين الأديان من أجل السلام، وقد نُظم الحدث بالمشاركة مع جامعة أتماجيا الكاثوليكية.
    Il convient de mentionner en particulier notre projet Girls Club Centers (GCC = 10), en partenariat avec l'organisation non gouvernementale TRINITA depuis 2005. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى مشروع مراكز نوادي الفتيات بالمشاركة مع منظمة " ترينيتا " غير الحكومية، منذ عام 2005.
    L'Organisation travaille à la planification du relèvement en partenariat avec des gouvernements et d'autres composantes de la communauté internationale. UN والأمم المتحدة تقوم بالتخطيط بعد انتهاء النـزاع بالمشاركة مع الحكومات وغيرها من عناصر المجتمع الدولي.
    L'Administration intérimaire a commencé l'élaboration d'un cadre de développement national, en partenariat avec d'autres parties intéressées. UN واستهلت الإدارة المؤقتة وضع إطار عمل إنمائي وطني بالمشاركة مع سائر الجهات الإنمائية.
    La Nouvelle-Zélande envisage également, en partenariat avec le Brésil, d'encourager la création d'un hémisphère Sud exempt d'armes nucléaires. UN كما أن نيوزيلندا بالمشاركة مع البرازيل، ستشجع على جعل نصف الكرة الجنوبي منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    en partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    en partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    Les entreprises peuvent, éventuellement en collaboration avec les gouvernements, mieux faire connaître leurs besoins de personnel et les qualifications qu’elles exigent, et organiser des stages de formation. UN وبوسع المشاريع أن تقوم، بالمشاركة مع الحكومات في بعض اﻷحيان، بتوفير معلومات أفضل بشأن متطلبات العمل المحددة، إلى جانب شروط الالتحاق بالمدارس.
    Dispenser une formation au personnel des missions dans le domaine financier, en collaboration avec la Division du financement des opérations de maintien de la paix UN توفير التدريب لموظفي البعثات في المجال المالي بالمشاركة مع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام
    1994 Auteur de la recommandation sur l'élaboration de droits de l'homme nationaux, en collaboration avec M. Shahi et M. de Gouttes UN ٤٩٩١ وضعت التوصية بشأن وضع حقوق الانسان الوطنية، بالمشاركة مع السيد شاهي والسيد دي غوت
    La formation, dispensée conjointement avec des spéciales de l'AASER et du CNM, a notamment comporté les modules ci-après concernant la santé: UN وتضمن التدريب، بالمشاركة مع أخصائيين من الرابطة الأرجنتينية للصحة الجنسية والإنجابية والمجلس الوطني للمرأة، النماذج التالية المتعلقة بالصحة:
    L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة.
    Le Conseil a en outre déclaré qu'il gérait, en association avec le Centre pour le droit de l'environnement de l'UICN, une vaste collection de documents à Bonn. UN وذكر المجلس الدولي للقانون البيئي كذلك أنه يحتفظ بمجموعة واسعة النطاق من الوثائق في بون بالمشاركة مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة.
    L'Autriche entend continuer de dispenser, en coopération avec d'autres États, une formation aux droits de l'homme s'appuyant sur ce manuel. UN ولا تزال النمسا ملتزمة بإجراء تدريب في مجال حقوق الإنسان بالمشاركة مع الدول الأخرى التي تستخدم هذا الدليل.
    En signant les accords de paix, Israël a accepté la nécessité de rechercher la sécurité et la paix de concert avec ses voisins, y compris le peuple palestinien. UN وإن إسرائيل بتوقيعها على اتفاقات السلام، قبلت ضرورة السعي من أجل التوصل إلى اﻷمن والسلم بالمشاركة مع جيرانها بمن فيهم الشعب الفلسطيني.
    Ils seront également rassemblés en un ou plusieurs volumes et publiés avec le concours d'une maison d'édition universitaire. UN كما ستجمع في مجلد واحد محرر، سينشر بالمشاركة مع مؤسسة نشر أكاديمية.
    Assistant de programme (G-6) (également recruté au titre de la CV) UN مساعد برنامج (خ.ع - 6) (بالمشاركة مع اتفاقية فيينا)
    À cet égard, la Russie se propose d'élaborer et de mettre en oeuvre un mécanisme pertinent avec la participation de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، تقترح روسيا استنباط وتنفيذ آلية ذات صلة، بالمشاركة مع المنظمة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans sept pays, 16 700 décisions sur le fond ont été prises conjointement par le HCR et le gouvernement concerné. UN وتم في سبعة بلدان اتخاذ 700 16 قرار موضوعي بالمشاركة مع المفوضية والحكومة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus