"بالمشاريع الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • aux projets de développement
        
    • des projets de développement
        
    • les projets de développement
        
    • projets de développement de
        
    • des projets d'exploitation
        
    • aménagements
        
    Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur. UN فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    La consultation et la participation étaient des éléments essentiels de l'application de la Convention no 169 et se rapportaient non seulement aux projets de développement mais également à des questions plus vastes relatives à la gouvernance. UN وقيل إن مسألتي المشاورة والمشاركة، شأنهما في ذلك شأن المسائل الرئيسية الأخرى في تنفيذ الاتفاقية رقم 169، ولا تتعلقان بالمشاريع الإنمائية وحدها وإنما بمسائل عريضة تتعلق بالحكم.
    Elle contribue à créer des mécanismes et conditions permettant aux personnes touchées par des projets de développement de faire réellement valoir leurs droits en toute sécurité tout en veillant à ce que les États à qui incombent des obligations issues du droit international s'en acquittent et en répondent. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج في وضع آليات وشروط لتمكين المتأثرين بالمشاريع الإنمائية من المطالبة في أمان وبفعالية بحقوقهم، ويكفل في الوقت نفسه وفاء الدول بالتزاماتها وخضوعها للمحاسبة.
    L'intervenante demande à la Rapporteuse spéciale de préciser ce que sont tenus de faire les États pour que les défenseurs des droits de l'homme puissent agir en toute sécurité, en particulier dans le cadre des projets de développement de grande ampleur. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تتحدث بإسهاب عن التزم الدولة بالتأكد من تمتع المدافعين عن حقوق الإنسان بظروف عمل آمنة وتمكينية، لا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    La Rapporteuse spéciale a mis en avant le rôle non négligeable que jouent ces derniers pour le développement, notamment en ce qui concerne les projets de développement de grande ampleur. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    La plupart de ces affaires concernent des projets d'exploitation à grande échelle. UN ويتعلق معظم هذه الحالات بالمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    Troisièmement, la transition telle que conçue à l'heure actuelle est difficilement durable, du fait que la myriade de coûts opérationnels et d'appui liés aux projets de développement n'ont pas encore été pleinement évalués. UN وثالثها أن الانتقال كما صور حاليا ليس مستداما، إذا لم يتم تماما تقييم التكاليف التشغيلية وتكاليف الدعم المتعددة المرتبطة بالمشاريع الإنمائية.
    Le Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé a posé les premiers jalons de l'approche intégrée, qui est associée aux projets de développement visant à assurer une gestion plus durable des ressources en eau des villes. UN 90 - وكان أول متبعي النهج المتكامل الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة، وتم ربط هذا النهج بالمشاريع الإنمائية لإدارة المياه في المناطق الحضرية بأشكال مستدامة.
    Les activités de la Banque mondiale, du FMI et de l'OMC sont, de diverses manières, intimement liées à l'élaboration des politiques et aux projets de développement, en particulier dans les pays en développement. UN 40 - تتصل أنشطة البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية اتصالا وثيقا وبطرق متباينة بوضع السياسات، وكذلك بالمشاريع الإنمائية وبخاصة في البلدان النامية.
    Elle affirme que l'État partie viole la Convention no 169 de l'OIT car le pays ne s'est doté d'aucune loi qui protège les communautés autochtones péruviennes lésées par des projets de développement. UN وتؤكد أن الدولة الطرف انتهكت أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعدم وجود قانون وطني يحمي جماعات السكان الأصليين في بيرو التي تتضرر بالمشاريع الإنمائية.
    Elle affirme que l'État partie viole la Convention no 169 de l'OIT car le pays ne s'est doté d'aucune loi qui protège les communautés autochtones péruviennes lésées par des projets de développement. UN وتؤكد أن الدولة الطرف انتهكت أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعدم وجود قانون وطني يحمي جماعات السكان الأصليين في بيرو التي تتضرر بالمشاريع الإنمائية.
    En juillet, deux employés ont été accusés d'avoir abusé de leurs fonctions pour extorquer de l'argent à deux entreprises qui cherchaient à faire approuver des projets de développement. UN وفي تموز/يوليه، اتهم موظفان بالاستفادة من مركزهما الرسمي لابتزاز الأموال من مؤسستين تجاريتين كانتا تسعيان إلى الحصول على إذن فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية.
    8. En 1991, la Banque mondiale a adopté la Directive opérationnelle (DO) 4.20, qui prévoyait des mesures visant à tenir compte, dans les projets financés par la Banque, des préoccupations des peuples autochtones, de sorte que ceuxci tirent profit des projets de développement. UN 8- وفي عام 1991 اعتمد البنك الدولي توجيهاً تشغيلياً ((OD) 4.20) حـدد فيـه التدابير اللازمة لإدراج شواغل السكان الأصليين في المشاريع الممولة من البنك لضمان انتفاع السكان الأصليين بالمشاريع الإنمائية.
    Pour faire face à ce problème, elle demande que les projets de développement de grande ampleur soient mis en œuvre en suivant une approche qui tienne compte des droits de l'homme et qui soit fondée sur le cadre que constituent les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولمواجهة هذه الحالة، دعت إلى وضع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة، قائم على الإطار المعياري للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sa délégation souhaiterait savoir ce que pense la Rapporteuse spéciale de l'idée d'exiger que toutes les décisions concernant les projets de développement de grande ampleur suivent une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن وفدها يود أن يطلع على آراء المقررة الخاصة بشأن الكيفية التي يمكن أن يتم بها إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان، بصورة منهجية في عملية صنع القرارات فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Ils doivent également participer dans la même mesure aux débats, négociations et décisions concernant les projets de développement devant être menés sur leurs terres. UN ويجب أيضا أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية على قدم المساواة في المناقشات والمفاوضات والقرارات التي تتعلق بالمشاريع الإنمائية التي تنفذ على أراضيهم.
    100. L'État continue de ne pas respecter le droit des autochtones et des AfroColombiens à participer aux décisions les concernant, en particulier le droit d'être préalablement consultés pour ce qui touche notamment aux décisions relatives à des projets d'exploitation ayant des répercussions importantes dans le domaine socioéconomique et écologique. UN 100- وما زالت الحكومة تهمل حق تلك الفئات في المشاركة في اتخاذ ما يمسها من قرارات، لا سيما حقها في أن تستشار مسبقاً، وخاصة بشأن القرارات المتعلقة بالمشاريع الإنمائية التي يكون لها أثر لا يستهان به على الصعيدين الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي.
    a) Un document de travail préliminaire sur le principe de consentement préalable donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones concernant des aménagements affectant leurs terres et ressources naturelles, qui serait appelé à servir de cadre à la rédaction par le Groupe de travail d'un commentaire juridique relatif à ce concept (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2004/4); UN (أ) ورقة عمل أولية عن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية التي تؤثر على أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، يمكن اتخاذها إطاراً لقيام الفريق العامل بصياغة تعليق قانوني بشأن هذا المفهوم (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2004/4)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus