Ces principes sont une contribution majeure au développement des normes internationales pour les personnes déplacées. | UN | وتمثل تلك المبادئ إسهاماً رئيسياً في وضع المعايير الدولية الخاصة بالمشردين داخلياً. |
Au cours de sa visite, le Représentant a constaté que le Gouvernement géorgien avait réalisé depuis la dernière fois des progrès sensibles, notamment dans la mise en œuvre du Plan d'action pour les personnes déplacées dans le pays. | UN | وسافر الممثل هذه المرة إلى تبيليسي وسوخومي وغالي وتبين له أثناء زيارته أن حكومة جورجيا قد حققت منذ زيارته الأخيرة تقدماً جيداً في عدة مجالات منها تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
De même, l'opération aux Philippines est révisée en hausse en raison de l'extension de la couverture géographique de son engagement auprès des déplacés internes. | UN | وفي سياق مماثل، تزايد حجم العملية في الفلبين بسبب توسيع نطاق التغطية الجغرافية لاهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً. |
Une délégation demande la stratégie envisagée pour le centre informatique de Tokyo et espère que les leçons seront tirées des opérations pilotes en faveur des déplacés internes. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الاستراتيجية المتصورة لمركز طوكيو الإلكتروني خلال السنوات القادمة وطالب باستعراض الدروس المستفادة من العمليات الرائدة المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Les Projets globaux pour les déplacés internes : Toutes les opérations en faveur des déplacés internes. | UN | :: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً: جميع العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
B. Solutions pour les déplacés internes 56-57 17 | UN | باء - الحلول المتعلقة بالمشردين داخلياً 56-57 22 |
Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. | UN | ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
En ce qui concerne les personnes déplacées qui ne peuvent raisonnablement retourner au Kosovo, le Représentant spécial exhorte la République de Serbie à assurer rapidement leur pleine intégration. | UN | وفيما يتعلق بالمشردين داخلياً الذين لا يُعقل أن يعودوا إلى كوسوفو، يحث الممثل الخاص جمهورية صربيا على أن تكفل إدماجهم الكامل والسريع. |
Francis Deng, Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays | UN | فرانسيس دينغ، ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً |
Les médiateurs municipaux jouent un rôle clef dans l'application et le respect de la législation nationale sur les personnes déplacées. | UN | وأُمنـاء المظالم البلديون يلـعبون دوراً رئيسياً في تنفيذ التشريع المحلي المتعلق بالمشردين داخلياً والعمل به. |
Une délégation regrette que la Note n'ait pas souligné la coopération entre le HCR et la communauté internationale concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لأن المذكرة لم تبرز تعاون المفوضية مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمشردين داخلياً. |
Dans certaines régions, les personnes déplacées ont été bien accueillies par le Parti à leur retour et ont récupéré leurs biens. | UN | وجرى في بعض المناطق الترحيب بالمشردين داخلياً العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي، وأعيدت إليهم ممتلكاتهم. |
Ce projet a permis d'apporter un appui et de dispenser des conseils techniques aux opérations conduites en faveur des déplacés internes en Afghanistan, au Nigéria et en Somalie. | UN | وقد ساعد المشروع على تقديم الدعم والمشورة التقنية إلى العمليات الخاصة بالمشردين داخلياً في كل من أفغانستان والصومال ونيجيريا. |
B. Exposé sur la mise en œuvre du plan de travail global pour les opérations en faveur des déplacés internes et progrès en matière d'intégration | UN | باء - تحديث شفوي لتنفيذ خطة العمل العالمية بشأن العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً والتقدم المحرز في مراعاة قضاياهم |
La principale réalisation au cours de cette période a été l'acceptation graduelle par les Etats de la validité des normes internationales concernant les déplacés internes. | UN | وتمثل الإنجاز الرئيسي الذي تحقق خلال هذه الفترة في قبول الدول تدريجياً لصحة المعايير الدولية المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Le HCR renforce également sa capacité globale à promouvoir les lois et politiques concernant les déplacés internes aux niveaux national et régional. | UN | ويقوم المكتب أيضاً بتعزيز قدرته العالمية على الترويج للقوانين والسياسات المتعلقة بالمشردين داخلياً على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En 2012, le HCR a lancé un projet, financé par les Etats-Unis d'Amérique, sur la législation et la création d'institutions concernant les déplacés internes. | UN | وفي عام 2012، بدأت المفوضية مشروعاً بشأن سن القوانين وإنشاء المؤسسات المتعلقة بالمشردين داخلياً تمولهُ الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le délégué a souligné que la responsabilité première du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés concernait les réfugiés, tandis qu'il incombait aux États de s'occuper des problèmes liés aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأشار المندوب إلى أن المسؤول الأول عن اللاجئين هو المفوضية، وأن على الدول أن تتصدى للمشاكل المتصلة بالمشردين داخلياً. |
Rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, présenté en application | UN | تقرير ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً السيد فرانسيس دانغ المقدم عملاً |
Des directives relatives aux expulsions ont été communiquées au Gouvernement et des actions visant à élaborer une stratégie pour régler les problèmes relatifs aux déplacés sont en cours. | UN | وقد جرى اطلاع الحكومة على المبادئ التوجيهية لعمليات الإخلاء والجهود جارية لوضع استراتيجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
IDP legislative, policy and institutional frameworks | UN | الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية المتعلقة بالمشردين داخلياً |
La compilation sert d’ores et déjà d’instrument de référence pour examiner les situations de déplacement interne et évaluer les besoins des déplacés et la mesure dans laquelle ils sont satisfaits. | UN | ويستخدم فعلاً تجميع وتحليل القواعد القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً كنقطة مرجعية مفيدة لرصد حالات التشريد، وتقييم احتياجات المشردين، ومدى تلبية هذه الاحتياجات. |
10. En citant les Principes directeurs dans plusieurs déclarations publiques sur des questions liées aux déplacements internes, le Bureau du Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en Colombie a fait un premier pas dans cette direction. | UN | 10- واتخذ مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا خطوة أولى في هذا الاتجاه، مستخدماً المبادئ التوجيهية في عدة بيانات عامة بصدد مسائل متعلقة بالمشردين داخلياً. |
Rapport de la Conférence internationale sur les déplacements internes de population en Fédération de Russie* | UN | تقرير عن المؤتمر الدولي المعني بالمشردين داخلياً في الاتحاد الروسي* |
To achieve better coordination, the Secretary-General designated the Emergency Relief Coordinator (ERC) as United Nations focal point on internally displaced persons. | UN | ومن أجل تحقيق تنسيق أفضل، عيَّن الأمين العام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بوصفه جهة الوصل المعنية بالمشردين داخلياً. |