"بالمصادقة" - Traduction Arabe en Français

    • la validation
        
    • ratifier
        
    • pour valider
        
    • la ratification
        
    • ratifiée
        
    • la certification
        
    L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. UN يبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط.
    L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. UN سَيبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط.
    L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. UN سَيبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط.
    M. Kamara espère que le pays sera en mesure de ratifier la Convention avant la Conférence des États Parties prévue en 2012. UN وأعرب عن أمله في أن تكون إسرائيل في وضع يسمح لها بالمصادقة على الاتفاقية قبل عقد مؤتمر الدول الأطراف في عام 2012.
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; UN `2` قضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة المشاريع المشار إليها في المادة 6 والتحقق منها واعتمادها؛
    Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Demandent instamment à tous les gouvernements de ratifier la Convention de 1949 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, afin que cette Convention soit ratifiée à 100 % d'ici à 2005. UN تحث جميع الحكومات على أن تصدق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949 لكي تحظى تلك الاتفاقية بالمصادقة عليها بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2005.
    Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet. UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المعنية بالمصادقة على المشروع أو التثبت منه أو التصديق عليه.
    Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet [et est indépendant des entités indépendantes intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet]. UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [ويكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المعنية بالمصادقة على المشروع والتحقق منه أو إجازته].
    Les études concernant la validation du modèle hydrodynamique de transport du panache de sédiments seront achevées d'ici à la fin de la troisième période quinquennale. UN وسيتم الانتهاء من الدراسات المتعلقة بالمصادقة على النموذج الهيدرودينامي لانتقال رشاش الرواسب قبل نهاية فترة السنوات الخمس الثالثة.
    ii) Les questions, notamment d'environnement, à prendre en considération aux fins de la validation, de la vérification et de la certification des projets au titre du MDP, selon le cas; UN `2` القضايا، لا سيما البيئية، ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها، حسب مقتضى الحال؛
    d) Entités opérationnelles: entités opérationnelles intervenant dans la validation, la vérification et la certification de l'activité de projet UN (د) الكيانات التشغيلية: الكيانات التشغيلية المعنية بالمصادقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة والتحقق منه واعتماده
    Dans ses observations écrites, Sir Nigel Rodley s'est interrogé sur la référence à la validation des jugements par des tribunaux d'État. UN وأعلن السير نايجل رودلي أنه كان قد تساءل في تعليقاته الكتابية عن سبب الإشارة إلى قيام محاكم الدولة، بالمصادقة على صحة أحكام كهذه.
    Toutefois, le projet d'observation générale sur l'article 14 n'est peut-être pas le lieu qui convient pour établir des critères relatifs au bon fonctionnement de systèmes de justice relevant du droit coutumier; la proposition de Sir Nigel Rodley concernant la validation semble plus appropriée. UN ومع ذلك، فربما لا يكون مشروع التعليق العام بشأن المادة 14 هو المكان المناسب لوضع معيار للتطبيق الصحيح لنظم القضاء العرفي؛ واقتراح السير نايجل رودلي بالمطالبة بالمصادقة يبدو الاقتراح الأكثر ملاءمة.
    ii) Les questions, notamment d'environnement, à prendre en considération aux fins de la validation, de la vérification et de la certification des projets au titre du MDP, selon le cas; UN `2` القضايا، لا سيما البيئية، ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها، حسب مقتضى الحال؛
    Il recommande en outre au Gouvernement d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويوصي كذلك الحكومة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Parlement hongrois a décidé, cette semaine, de ratifier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وقد قام برلمان هنغاريا هذا الأسبوع بالمصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; UN ' 2` القضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع المادة 6 والتحقق منها وإجازتها؛
    a) Le sousalinéa ii de l'alinéa f du paragraphe 1 est remplacé par ce qui suit: < < Les questions, notamment environnementales et socioéconomiques, à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de boisement et de reboisement relevant du MDP, selon qu'il convient > > ; UN (أ) يستعاض عن الفقرة 1(و)`2` بما يلي: " القضايا، لا سيما القضايا البيئية والاجتماعية - الاقتصادية، ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها، حسب مقتضى الحال " ؛
    Le paragraphe 7 invite les deux pays qui n'ont pas encore signé le Pacte à le faire et encourage tous les États membres à en accélérer la ratification. UN وتدعو الفقرة ٧ الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، وتشجع جميـــع الدول اﻷعضاء على التعجيل بالمصادقة عليها.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous informer que, dans mon pays, le processus préparatoire de la ratification du traité sur l'interdiction des mines antipersonnel a été achevé. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أفيدكم بأن بلدي قد استكمل العملية التحضيرية المتعلقة بالمصادقة على معاهدة حظر الألغام.
    2. Au 7 décembre 2004, la Convention relative aux droits de l'enfant avait été signée par 140 États, qui l'ont ensuite ratifiée. UN 2- في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، أصبح عدد الدول التي وقَّعت على اتفاقية حقوق الطفل 140 دولة، وقد اتبعت هذه الدول التوقيع بالمصادقة على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus