"بالمصالح المشروعة" - Traduction Arabe en Français

    • aux intérêts légitimes
        
    • les intérêts légitimes
        
    • des intérêts légitimes
        
    • ont légitimement intérêt
        
    • intérêts légitimes de
        
    • légitimement intérêt à
        
    En raison de l'application extraterritoriale du système juridique américain, le blocus nuit aux intérêts légitimes de tout pays qui décide, en toute souveraineté et légitimité, de devenir un partenaire commercial de la République de Cuba. UN وإن هذا الحصار، من خلال تطبيق تشريعات الولايات المتحدة فيما وراء حدودها، يلحق الضرر بالمصالح المشروعة لأي دولة ذات سيادة تقرر بصورة شرعية أن تصبح شريك أعمال مع جمهورية كوبا.
    Cette décision, en outre, ne portera naturellement pas atteinte aux intérêts légitimes des flottilles étrangères qui sont autorisées, dans le cadre de la récente décision du Gouvernement algérien, à déployer leurs activités dans cette zone de pêche, sous réserve de l'octroi de licences appropriées. UN وعلاوة على ذلك، لن يضر هذا القرار بالمصالح المشروعة لﻷساطيل اﻷجنبية المرخص لها بموجب قرار الحكومة الجزائرية المتخذ مؤخرا بالعمل في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لنا رهنا بمنح الرخص اللازمة.
    Mais ceci est jusqu'ici du ressort interne de l'État ougandais qui peut faire de son territoire ce qui lui plaît, pourvu que cela ne porte pas atteinte aux intérêts légitimes d'autres États. UN واﻷمر إلى هنا شأن داخلي من شؤون دولة أوغندا التي لها أن تفعل بإقليمها ما تشاء، ما لم يضر ذلك بالمصالح المشروعة لدول أخرى.
    Il est indispensable de respecter les dispositions de la Charte et la délégation burkinabé ne donnera pas son appui à toute mesure qui risquerait de léser les intérêts légitimes de son pays. UN وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده.
    Conditionner à cela la solution de son différend bilatéral avec Cuba, c'est aussi sacrifier les intérêts légitimes du peuple et des entreprises des États-Unis. UN وإن اشتراط الولايات المتحـدة حل خلافاتها الثنائية مع كوبا بذلك يشكل أيضا تضحية بالمصالح المشروعة لشعبها ومنشآتها.
    En règle générale, le juge administratif doit établir la légalité des actes administratifs lorsqu'ils vont à l'encontre des intérêts légitimes du demandeur. UN وكقاعدة عامة، على القاضي الإداري أن يقرر مشروعية الإجراءات الإدارية عندما تلحق الضرر بالمصالح المشروعة للمتظلم.
    Nous signalons aussi qu'elle a constaté que les États non dotés d'armes nucléaires ont légitimement intérêt à ce que soit levé l'état d'alerte des armes nucléaires. UN ونشير أيضا إلى الإقرار بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية.
    À cet égard, on ne peut voir dans les sévères restrictions apportées en 1990 par la Serbie au statut provincial du Kosovo qu'une atteinte aux intérêts légitimes de la minorité albanaise. UN وفي هذا الصدد يجب اعتبار التقييد الشديد الذي فرضته صربيا في عام ٠٩٩١ على سلطة مقاطعة كوسوفو ضاراً بالمصالح المشروعة لﻷقلية اﻷلبانية.
    A cet égard, on ne peut voir dans les sévères restrictions apportées en 1990 par la Serbie au statut provincial du Kosovo qu’une atteinte aux intérêts légitimes de la minorité albanaise. UN وفي هذا الصدد يجب اعتبار التقييد الشديد الذي فرضته صربيا في عام ٠٩٩١ على سلطة مقاطعة كوسوفو ضاراً بالمصالح المشروعة لﻷقلية اﻷلبانية.
    Non seulement n'est-il jamais juste, pour les promouvoir et les défendre, de nuire aux intérêts légitimes d'autres États, mais encore, il est de l'obligation de tous d'aider à promouvoir et à défendre le bien commun universel. UN ولتعزيز هذه المصالح والدفاع عنها، ليس من الصواب أبدا إلحاق الضرر بالمصالح المشروعة للدول الأخرى فحسب، ولكن هناك أيضا التزام بالمساعدة في تعزيز الصالح العام لجميع البشر والدفاع عنه.
    En conséquence, une action illégale perpétrée par l'autorité publique limitant dans la pratique un droit fondamental peut être considérée comme un préjudice causé aux intérêts légitimes du citoyen. UN وبالتالي فقد يؤدي إجراء غير مشروع تتخذه السلطة العامة يحد عملياً من ممارسة حق من الحقوق الأساسية إلى الإضرار بالمصالح المشروعة لهذا المواطن.
    Pour les promouvoir et les défendre, non seulement il n'est jamais juste de porter atteinte aux intérêts légitimes des autres États, mais il est aussi de notre devoir d'aider à promouvoir et à défendre le bien commun de tous les peuples. UN ولتعزيزها والدفاع عنها، لا يكفي أن يكون من غير الجائز أبدا المساس بالمصالح المشروعة لدول أخرى، بل إن هناك أيضا واجب المساهمة في تعزيز الخير العام لجميع الناس، والدفاع عنه.
    4.2 Le Président du Kosovo pourra renvoyer une fois devant l'assemblée pour examen toute proposition de loi qu'il juge préjudiciable aux intérêts légitimes d'une ou plusieurs communautés. UN 4-2 يجوز أن يعيد رئيس كوسوفو إلى الجمعية أي مشروع قرار يراه ضارا بالمصالح المشروعة لطائفة واحدة أو أكثر من طائفة، وذلك لكي تعيد النظر فيه.
    L’Ukraine n’a promulgué aucune loi ou réglementation dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d’autres États et aux intérêts légitimes d’entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu’à la liberté du commerce et de la navigation internationale. UN لم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو وضع أي أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية بسيادة دول أخرى أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها الوطنية اﻹقليمية، أو تمس بحرية التجارة والملاحة الدولية.
    Il a également été dit que les modifications suggérées rendraient excessives les conditions à remplir pour obtenir une mesure provisoire ou conservatoire et rendraient donc quasiment impossible une mesure provisoire, ce qui porterait préjudice aux intérêts légitimes du donneur d'ordre. UN وقيل أيضا ان التعديلات المقترحة ستضفي على شروط اصدار المحكمة تدابير مؤقتة قدرا مفرطا من الصرامة يكاد يستحيل معه الحصول على انصاف مؤقت، مما يلحق الضرر بالمصالح المشروعة لﻷصيل/الطالب.
    Ils devraient reconnaître les intérêts légitimes des autres et respecter leurs droits, étendre leurs zones d'intérêts communs, accorder la priorité au développement et abandonner la course aux armements. UN " رابعا: تبني سياسات مسالمة من قبل أعضاء اﻷسرة الدولية، تنبذ العنف، وتعترف بالمصالح المشروعة لﻵخــرين، وتحــترم حقوقهم، وتسعى إلى توسيع دوائر المصالح المتبادلة.
    À cet égard, nous partageons la préoccupation exprimée par la communauté internationale face à la pratique adoptée par certains pays de promulguer des lois nationales ayant une application extraterritoriale qui influe négativement sur les intérêts légitimes d'autres pays. UN وفــي هذا السيــاق، نشاطر الشواغل التي أعرب عنها المجتمــع الدولــي إزاء لجــوء بعض البلدان الى ممارسة ســن قوانين وطنيــة تطبق خــارج أراضيهـا، تضر ضــررا كبيرا بالمصالح المشروعة للبلدان اﻷخرى.
    Les dispositions de l'Accord portant sur la délimitation des zones sur lesquelles les deux États exercent leur souveraineté, leurs droits souverains ou leur juridiction prévoient des solutions équitables et mutuellement acceptables qui prennent en compte les intérêts légitimes des deux parties. UN واشتملت أحكام الاتفاق المتصلة بتعيين حدود المناطق التي يمارس فيها البلدان السيادة، أو الحقوق السيادية أو الولاية القضائية على حلول عادلة ومقبولة للطرفين تفي بالمصالح المشروعة لكلا الدولتين.
    Il favorise les États exportateurs d'armes en leur accordant des privilèges au détriment des intérêts légitimes des autres États, y compris en matière de défense et de sécurité nationale. UN وهو نص غير متوازن يصب في مصلحة الدول المصدِّرة للأسلحة التي تكتسب بموجبه امتيازاتٍ تضر بالمصالح المشروعة لسائر الدول، ومنها المصالح المتعلقة بالدفاع والأمن الوطني.
    Or, il existe de nombreux exemples montrant que des intérêts étrangers exploitent les ressources naturelles et humaines au détriment des intérêts légitimes des habitants de ces territoires. UN بيد أن معظم النماذج المتوفرة تشهد على أن الدوائر اﻷجنبية تستغل الموارد البشرية والطبيعية بما يضر بالمصالح المشروعة لسكان هذه اﻷقاليم.
    iv) La Conférence constate que les États non dotés d'armes nucléaires ont légitimement intérêt à ce que les États dotés d'armes nucléaires restreignent le développement et le perfectionnement de leurs armes nucléaires et mettent fin à la mise au point de nouveaux types avancés d'armes nucléaires. UN ' 4` ويسلّم المؤتمر بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود على تطوير الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية عليها، وعلى إنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus