"بالمصالح الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux intérêts nationaux
        
    • les intérêts nationaux
        
    • intérêt national
        
    • des intérêts nationaux
        
    C'est précisément sous cet angle que nous envisageons le développement de la Communauté des États indépendants, qui tente de trouver une formule d'intégration mutuellement acceptable sans nuire aux intérêts nationaux. UN وفي ضوء هذا بالتحديد ننظر في تطوير كومنولث الدول المستقلة الذي يحاول التوصل الى شكل من أشكال الاندماج المقبول على نحو متبادل دون اﻹضرار بالمصالح الوطنية.
    À ce sujet, ma délégation aimerait réaffirmer que toutes les activités spatiales doivent être menées de façon à prévenir toute atteinte aux intérêts nationaux des autres pays. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى.
    Néanmoins, certaines décisions du Conseil de sécurité sont encore par trop influencées par les intérêts nationaux de ses membres, en particulier des membres permanents. UN ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون.
    L'idée de créer un espace dénucléarisé marque un pas important vers un renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires, est compatible avec les nouvelles réalités politiques et militaires du continent européen et ne lèse les intérêts nationaux d'aucun État. UN وفكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تعتبر أهم خطوة على طريق تعزيز النظام الدولي المتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولا تتعارض مع الحقائق السياسية العسكرية السائدة في أوروبا حاليا ولا تضر بالمصالح الوطنية ﻷي بلد.
    La loi autorise aussi à refuser l'assistance dans le cas où le délit n'est pas reconnu comme tel dans les deux pays ou lorsque l'intérêt national l'exige. UN ويتيح القانون أيضا مجال رفض تقديم المساعدة عندما لا يكون هناك تجريم مزدوج أو لأسباب تتعلق بالمصالح الوطنية.
    C'est seulement en se montrant attaché à l'intérêt national suprême qu'il sera possible d'être certain que les intérêts individuels ne feront pas obstacle à ces nobles objectifs. UN إن الالتزام بالمصالح الوطنية العليا هو وحده الذي يستطيع أن يكفل ألا تعرقل المصالح الفردية تلك اﻷهداف النبيلة.
    Toutes les autres politiques sont guidées par des intérêts nationaux et souvent à court terme. UN وتسترشد كل السياسات الأخرى بالمصالح الوطنية المحسوسة وفي معظم الأحيان بمصالح قصيرة الأجل.
    Les normes démocratiques sont indissociables des intérêts nationaux du pays, dont ils sont un élément essentiel. UN وتشكل المعايير الديمقراطية ذات الارتباط الوثيق بالمصالح الوطنية المكون الأساسي للتحول.
    Toute personne protégée qui désirerait quitter le territoire au début ou au cours d'un conflit aura le droit de le faire, à moins que son départ ne soit contraire aux intérêts nationaux de l'État. ... UN أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة...
    Cependant, l'exercice de ces libertés doit se faire dans le respect de la Constitution et des lois, et ne doit pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux et collectifs, ni aux droits légitimes des autres citoyens. UN ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.
    L'exercice de leurs droits et libertés par les étrangers ne doit pas nuire aux intérêts nationaux de l'Ukraine, aux droits, libertés et intérêts légitimes de ses ressortissants et des autres personnes résidant en Ukraine. UN ويتمتع الأجانب بحقوقهم وحرياتهم دون المساس بالمصالح الوطنية لأوكرانيا أو بحقوق رعاياها وغيرهم من الأشخاص المقيمين في أوكرانيا أو بحرياتهم أو مصالحهم المشروعة.
    :: Patrouiller dans les zones frontalières afin de prévenir les activités illégales telles qu'elles sont énumérées et définies dans l'accord concernant les patrouilles aux frontières, et les autres activités susceptibles de nuire aux intérêts nationaux des deux pays. UN المهام: :: تنفيذ عمليات دوريات الحدود في مناطق الحدود لردع الأنشطة غير المشروعة على النحو المبين في اتفاق دوريات الحدود وغير ذلك من الأعمال التي تضر بالمصالح الوطنية في كلا البلدين.
    < < Toute personne protégée qui désirerait quitter le territoire au début ou au cours d'un conflit, aura le droit de le faire, à moins que son départ ne soit contraire aux intérêts nationaux de l'État. UN " أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة.
    les intérêts nationaux, dénués de toute motivation idéologique, devraient servir de point de départ pour tous. UN ويتعيّن عندها أن تتمثل منطلقات جميع المشاركين فيما يمكن وصفه بالمصالح الوطنية " المجردة " من أية دوافع إيديولوجية ضارة.
    Premièrement, certaines délégations ont exprimé dans des discussions antérieures sur le droit de veto l'opinion selon laquelle, dans bien des occasions, au Conseil on ne perçoit pas les intérêts nationaux des détenteurs du droit de veto comme ayant le potentiel de conduire à un conflit entre les principales Puissances. UN أولا، أعربت وفود معينة في مناقشات سابقة بشأن حق النقض عن رأي مفاده أن حالات عديدة في المجلس لم تعد تتعلق مباشرة بالمصالح الوطنية لمن يتمتعون بحق النقض، ولم يعد ينظر إليها على أنها تنطوي على إمكانية التسبب في صراع بين الدول الكبرى.
    Les travaux relatifs à la réduction des débris spatiaux pourraient offrir une bonne occasion de commencer à forger cette entente, puisque le danger notoire que présentent ces débris pour les opérations dans l'espace, lesquels ne font aucune distinction entre les moyens de l'ennemi et ceux des alliés, touche clairement les intérêts nationaux. UN ويمكن أن يكون العمل بشأن تخفيف الحطام الفضائي فرصة جيدة للبدء في بناء هذا التفاهم، لأن هذا الخطر المعروف الذي يعترض العمليات في الفضاء، والذي لا يميز بين الأصول التابعة للعدو وتلك التابعة للأصدقاء لـه صلة واضحة بالمصالح الوطنية للدول.
    Le transport aérien et les finances sont souvent considérés comme revêtant une importance stratégique et leur passage dans des mains étrangères est jugé contraire à l'intérêt national. UN وغالباً ما يعتبر قطاعا النقل الجوي والتمويل قطاعين مهمين من الناحية الاستراتيجية ويُعتبَر فقدان ملكيتهما الوطنية أمراً مضراً بالمصالح الوطنية.
    Aux termes de cette ordonnance, l'octroi d'une licence générale est conditionné par des exigences telles que la garantie d'une bonne gestion et le souci de ne pas compromettre l'intérêt national. UN والترخيص الأساسي بموجب هذا النظام مرهون بشروط معينة، منها ضمان الإدارة الصحيحة، وألا تؤدي الرخصة أيضا إلى إلحاق ضرر بالمصالح الوطنية.
    3. En règle générale, l'assistance et la coopération sont fournies dans la mesure du possible sauf si la demande est présentée uniquement pour obtenir des renseignements ou si l'assistance ou la coopération seraient contraires à l'intérêt national. UN 3 - والقاعدة العامة هي أنه يجوز تقديم المساعدة والتعاون إلى الحد الممكن ما لم يكن الطلب مجرد " رحلة صيد " أو كان تنفيذه مما يلحق الضرر بالمصالح الوطنية.
    Le HCR a préconisé la gestion efficace des mouvements de migrants et de réfugiés d'une façon globale qui respecte les principes de protection tout en tenant compte des intérêts nationaux concernant les questions de migration. UN وقد نادت المفوضية بالإدارة الفعالة لحركات اللاجئين والمهاجرين على نحو شامل يدعم مبادئ الحماية ويهتم في الوقت نفسه بالمصالح الوطنية المرتبطة بقضايا الهجرة.
    La délégation cubaine a toujours oeuvré en faveur du consensus et elle a prouvé dans les faits, sans renoncer à ses positions de principe, qu'elle n'est pas guidée par des intérêts nationaux égoïstes et qu'elle n'use pas de tactiques politiques louches. UN لقد عمل وفد كوبا باستمرار على تحقيق توافق الآراء وأثبت عمليا، ودون التخلي عن مواقفه المبدئية، بأنه لن يسترشد بالمصالح الوطنية الضيقة أو يستخدم تكتيكات سياسية مشتبه في نزاهتها.
    Le processus consistant à déterminer comment cet équilibre doit être établi peut être facilité par le progrès de la science et des connaissances, mais il dépend aussi des intérêts nationaux et de l'importance que les décideurs accordent à certains résultats plutôt qu'à d'autres. UN ويمكن أن تستفيد عملية اختيار كيفية تحقيق هذا التوازن من تطوّر العلوم والمعارف، ولكنها تتعلق أيضا بالمصالح الوطنية ومدى الأهمية التي يوليها صانعو القرارات لبعض النواتج مقارنة بنواتج أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus