"بالمصلحة العامة" - Traduction Arabe en Français

    • 'intérêt public
        
    • d'intérêt général
        
    • l'intérêt général
        
    • 'utilité publique
        
    Selon eux, les organes de l'État ne satisfont pas à l'obligation qui leur incombe de rendre publique l'information d'intérêt public. UN ولاحظت الورقة كذلك أن الهيئات الحكومية لا تفي بالتزاماتها بإتاحة المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة للجمهور.
    En général, il s'agit d'un critère économique, mais des considérations d'intérêt public peuvent entrer en ligne de compte. UN وبوجه عام، يكون الاختبار اختباراً اقتصادياً، لكن قد تكون هناك أيضاً اختبارات تتعلق بالمصلحة العامة.
    15. La troisième exception se justifie par des considérations urgentes d'intérêt général. UN 15- ويبرَّر الإعفاء الثالث على أساس اعتبارات عاجلة تتعلق بالمصلحة العامة.
    Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles. UN غير أن المنفذ الناشئ على هذا النحو يقتصر على المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة ومن ضمنها القضاء على الاحتكارات.
    Dans nombre de cas, les activités commerciales de l'État sont étroitement liées à l'intérêt général. UN وفي عدد من الحالات، تكون اﻷنشطة التجارية للدولة وثيقة الارتباط بالمصلحة العامة.
    Une personne devait rendre compte de toute contravention au Coran ou à la sunna si celle-ci portait atteinte à l'intérêt général ou à l'intérêt d'autrui. UN فالشخص يُسأل عن أي مخالفة لأحكام القرآن أو السُنّة، إذا كانت تلك المخالفة تضر بالمصلحة العامة أو بمصالح الآخرين.
    Les questions d'énergie et de sûreté nucléaires ne sont pas des questions qui relèvent seulement de la politique nationale; ce sont des questions d'intérêt public mondial. UN فقضايا الطاقة النووية والسلامة ليست قضايا سياسة وطنية بحتة؛ إنها مسألة تتعلق بالمصلحة العامة على الصعيد العالمي.
    Les commissions spéciales peuvent ouvrir des enquêtes portant sur toute question d'intérêt public ayant trait à l'application des lois ou des décrets gouvernementaux. UN ويجوز للجان المخصصة أن تجري تحقيقات في أي مسألة متعلقة بالمصلحة العامة فيما يتصل بتنفيذ القوانين أو القرارات الحكومية.
    La prolongation de sa rétention est raisonnable et justifiée par des raisons d'intérêt public et de sécurité publique. UN فاستمرار احتجازه معقول وتبرره أسباب تتعلق بالمصلحة العامة والأمن العام.
    Dans le cadre de cet examen, une partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. UN ويجوز لطرف في دعوى للمراجعة القضائية أن يلتمس إمكانية الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة ورهناً باحترام مبدأ عدم الكشف عن بعض المعلومات لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة.
    Dans le cadre de cet examen, une partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. UN وفي سياق المراجعة القضائية، يجوز لطرف في هذه الدعوى أن يلتمس الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة وألا تكون الوكالة قد حصلت على الحصانة المتعلقة بالمصلحة العامة.
    La prolongation de sa rétention est raisonnable et justifiée par des raisons d'intérêt public et de sécurité publique. UN فاستمرار احتجازه معقول وتبرره أسباب تتعلق بالمصلحة العامة والأمن العام.
    Elle n'est pas plus justifiée pour des raisons d'intérêt général, ni comme test du sérieux et de la sincérité des convictions de l'objecteur de conscience. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    Ils concouraient à assurer la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques et des questions d'intérêt général. UN ويساعد الصحفيون على ضمان الشفافية والمساءلة في إدارة الشؤون العامة والمسائل المتعلقة بالمصلحة العامة.
    C'est pourtant une question d'intérêt général, qui ne doit être examinée qu'à ce niveau-là. UN على أنه أضاف أن هذه المسألة هي محل اهتمام عام ولا يمكن التغاضي عنها إلا لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة.
    Le guide devrait ainsi exposer brièvement les exigences fondamentales des investisseurs privés et des bailleurs de fonds, d'une part, et les considérations fondamentales d'intérêt général du pays hôte, de l'autre. UN وعلى ذلك ينبغي للدليل أن يعرض باختصار المتطلبات الأساسية لمستثمري القطاع الخاص ومقرضيهم من جهة، واهتمامات البلد المضيف الأساسية فيما يتعلق بالمصلحة العامة من جهة أخرى.
    Le Comité devrait être compétent pour examiner les communications présentant un caractère d'intérêt général ou public même dans les cas exceptionnels où la qualité de victime n'a pas été établie. UN وينبغي أن يكون للجنة اختصاص في النظر في المزاعم ذات الصلة بالمصلحة العامة أو بمصلحة الجمهور، حتى في الحالات الاستثنائية التي لا يستوفى فيها اشتراط أن يكون صاحب البلاغ ضحية.
    On peut tenter d'accommoder leurs préoccupations particulières, sans compromettre pour autant l'intérêt général. UN كما أنه يمكن بذل محاولة للاستجابة إلى شواغلهم الخاصة دون اﻹضرار بالمصلحة العامة.
    En ce qui concerne l'article 38, le droit de contester la compétence du Tribunal devrait appartenir à tous les Etats parties, et pas seulement à ceux d'entre eux qui ont un intérêt direct dans l'affaire, car il y va de l'intérêt général de la communauté internationale des Etats. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    68. Faute de tels contrepoids, l'essor de l'économie de marché risque de se retourner contre l'intérêt général. UN ٨٦- واذا انعدم عنصر التوازن هذا، نشأ الخطر من احتمال تحول انتعاش اقتصاد السوق إلى أمر ضار بالمصلحة العامة.
    En outre, toutes les juridictions comportent diverses exceptions et limitations internes dictées par l'intérêt général qui autorisent certaines utilisations des œuvres sans le consentement préalable de leur auteur. UN وعلاوة على ذلك، فلجميع الاختصاصات القضائية استثناءات وقيود ذاتية شتى فيما يتعلق بالمصلحة العامة تتيح مجالات لبعض أوجه استخدام الأعمال دون الحصول على موافقة على ذلك.
    En vertu de la loi, la Commission namibienne de la concurrence était chargée, entre autres fonctions, d'enquêter sur les pratiques anticoncurrentielles et d'y remédier, de coopérer et d'échanger des renseignements avec d'autres instances s'occupant de concurrence et de conseiller les pouvoirs publics sur des questions d'utilité publique et de réglementation sectorielle. UN وعهد القانون إلى لجنة المنافسة في ناميبيا، من بين ما عهد به إليها، بالتحقيق في الممارسات المخلة بالمنافسة ومعالجتها، وبالتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات المنافسة الأخرى، وبتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة وتنظيم القطاع فيما يتعلق بمسائل المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus