Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Il a été reconnu qu'il était de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires de recevoir des États qui en sont dotés des garanties de sécurité inconditionnelles et exécutoires. | UN | 58 - واعترفت الدول بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية تكون قاطعة وملزمة قانونا. |
Par sa résolution 984 (1995), le Conseil de sécurité a considéré qu'il était de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP de recevoir des garanties de sécurité. | UN | يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984 (1995) بالمصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية. |
Bien évidemment, la meilleure garantie contre une menace nucléaire est l'élimination totale de ces armes, et le souci légitime qu'ont les États non dotés d'armes nucléaires de recevoir des garanties crédibles contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires a été reconnu, notamment par le Conseil de sécurité dans sa résolution 984 de 1995. | UN | وإذا كانت أفضل حماية من التهديد النووي بالطبع هي إزالة الأسلحة النووية تماماً، فقد اعترف مجلس الأمن في قراريه 984 و1995 على سبيل المثال، بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات موثوقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les exceptions devraient être délimitées avec précision afin d'éviter l'inclusion d'éléments ne portant pas atteinte à un intérêt légitime. | UN | وينبغي أن تحدد الاستثناءات في نطاق ضيق لتفادي إدراج مواد لا تضر بالمصلحة المشروعة. |
En établissant le droit d'offrir une assistance, le projet d'article reconnaît l'intérêt légitime qu'a la communauté internationale à protéger les personnes en cas de catastrophe conformément aux principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité, de non-discrimination et, de manière générale, de coopération et solidarité internationales. | UN | ويعترف مشروع المادة، بإقراره حق عرض المساعدة، بالمصلحة المشروعة للمجتمع الدولي في حماية الأشخاص في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز، وبوجه عام التعاون والتضامن على الصعيد الدولي. |
Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, | UN | وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن، |
Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, | UN | وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن، |
Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, | UN | إذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات اﻷمن، |
6. Réaffirme que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi de ces armes et estime que, tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes; | UN | 6 - تؤكد من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وتعترف، ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بالمصلحة المشروعة للدول في تلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا؛ |
9. Réaffirme que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires et estime que, tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes; | UN | 9 - تؤكد من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وتعترف، لحين الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بالمصلحة المشروعة للدول في تلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا؛ |
Par sa résolution 984 (1995), le Conseil de sécurité a considéré qu'il était de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP de recevoir des garanties de sécurité. | UN | يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984 (1995) بالمصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية. |
Par sa résolution 984 (1995), le Conseil de sécurité a considéré qu'il était de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP de recevoir des garanties de sécurité. | UN | يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984 (1995) بالمصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité reconnaît le < < souci légitime > > qu'ont les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération de voir adopter d'< < autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité > > . | UN | ويعترف القرار بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في اتخاذ " تدابير مناسبة أخرى ... لصون أمنها " . |
53. Les dirigeants albanais du Kosovo devraient admettre que la République fédérative de Yougoslavie a un intérêt légitime à défendre l'intégrité de l'État. | UN | ٣٥ - وينبغي أن تعترف القيادة اﻷلبانية لكوسوفو بالمصلحة المشروعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفاع عن وحدة الدولة. |
Tout en reconnaissant que les États ont un intérêt légitime à gérer l'immigration et à contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des migrants, le HCR continue d'insister sur la nécessité de mettre en place des mécanismes qui répondent aux besoins des personnes en quête d'une protection internationale, notamment des solutions autres que l'incarcération. | UN | وتقّر المفوضية بالمصلحة المشروعة للدول في إدارة الهجرة ومراقبة الدخول إلى أراضيها وإقامة المهاجرين واستبعادهم، لكنها تواصل تأكيد الحاجة إلى آليات للاستجابة لأولئك الذين يلتمسون الحماية الدولية، بما في ذلك بدائل للاحتجاز. |
C'est à juste titre que la faculté d'offrir son assistance est définie comme un droit, car cela revient à reconnaître que la communauté internationale a un intérêt légitime à protéger les personnes en cas de catastrophe, sur la base des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et de non-discrimination, et de ceux de la coopération et de la solidarité internationales en général. | UN | واعتبرت أن تعريف عرض المساعدة باعتباره حقا مسألة ملائمة، لأن ذلك يسلم بالمصلحة المشروعة للمجتمع الدولي في حماية الأشخاص في حالات وقوع الكوارث، وهي مصلحة تقوم على مبادئ النزعة الإنسانية والحيادية والنزاهة وعدم التمييز، وعلى مبادئ التعاون والتضامن الدولي عموما. |
Il consacrait l'intérêt légitime qu'avait la communauté internationale à protéger les personnes en cas de catastrophe, intérêt reconnu dès 1758 par Emer de Vattel. | UN | ويفيد مشروع المادة في التسليم بالمصلحة المشروعة للمجتمع الدولي في حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، وهي مصلحة حددها منذ عام 1758 `إيمير ديه فاتيل` (Emer de Vattel). |