Un des éléments importants de cette action a été la promulgation, l'an passé, de directives relatives au harcèlement sexuel. | UN | وكجزء مهم من هذا الجهد العام، أصدرت خلال السنة الماضية مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية. |
:: L'employeur devra désormais planifier la prévention en y intégrant notamment les risques liés au harcèlement moral et en précisant dans le règlement intérieur l'interdiction de toute pratique de harcèlement moral. | UN | :: يجب على صاحب العمل من الآن فصاعدا أن يخطط للوقاية بإدماج المخاطر المتعلقة بالمضايقة المعنوية، وأن يضمّن اللائحة الداخلية حظر جميع أنواع الممارسات التي تمثل مضايقة معنوية. |
Des programmes de sensibilisation au harcèlement et une politique d'incidence nulle (en matière de harcèlement) ont été élaborés et mis en oeuvre. | UN | واستحدثت وطبقت برامج للتوعية بالمضايقة وسياسة لتخفيض حدوثها إلى الصفر. |
On peut citer en exemple les plaintes qui ont été déposées concernant les harcèlements, menaces ou attentats dont ont fait l'objet les défenseurs des droits de l'homme, les officiers de justice et les journalistes. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الشكاوى المتعلقة بالمضايقة أو التهديد أو الاعتداء على الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في مجال إقامة العدل والصحفيين. |
Les harcèlements sexuels de la part de l'employeur constituent également un motif qui autorise le travailleur à mettre fin au contrat de travail et à exiger une indemnisation pour licenciement injustifié. | UN | ويعتبر قيام صاحب العمل بالمضايقة الجنسية أيضا سببا يبرر للعامل إنهاء علاقة العمل، مع حقه في الحصول على مبلغ التعويض المستحق مقابل الفصل التعسفي، نظرا لحظر المضايقة الجنسية حظرا صريحا. |
Au sujet du harcèlement sexuel, elle souhaite savoir si la Slovénie envisage de rendre l'intervention de l'Avocate obligatoire. | UN | وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، تساءلت عما إذا كان ثمة تفكير في جعل الإجراءات أمام محامي تكافؤ الفرص إلزامية. |
Celle-ci a trait à la discourtoisie ou à l'incivilité car le harcèlement ou l'abus de pouvoir peuvent avoir un effet sur la manière de les aborder. | UN | وتأطير المسائل المتصلة بالغِلْظة أو الفظاظة باعتبارها مسائل تتعلق بالمضايقة أو إساءة استعمال السلطة يمكن أن يؤثر على الطريقة التي تتم بها معالجة تلك المسائل. |
Un module sur le harcèlement sur le lieu de travail, y compris le harcèlement sexuel, a été inclus dans le programme d'initiation du personnel nouvellement nommé. | UN | وأدرجت وحدة تعنى بالمضايقة في مكان العمل، بما في ذلك المضايقة الجنسية، في البرنامج التعريفي المقدم للموظفين الجدد. |
Code de bonne pratique sur le harcèlement sexuel et le harcèlement au travail (décret-loi no 208 de 2012). | UN | مدونة الممارسات المتعلقة بالمضايقة والتحرش الجنسي في مكان العمل، الصك القانوني رقم 208 لعام 2012. |
De plus. les dispositions relatives au harcèlement sexuel ont été élargies afin de couvrir le harcèlement fondé sur le sexe et afin d'être applicables sur le lieu de travail et en dehors de celui-ci. | UN | وجرى توسيع النص المتعلق بالمضايقة الجنسية كي يشمل المضايقة على أساس نوع الجنس وكي ينطبق داخل مجال حياة العمل وخارجه. |
Les dispositions relatives au harcèlement sexuel sur le lieu de travail ont été renforcées. | UN | وعززت اﻷحكام الخاصة بالمضايقة الجنسية في أماكن العمل . |
Au nombre des mesures de sensibilisation prises à ce titre figurent la publication de guides concernant la loi sur l’égalité de rémunération et la loi sur la discrimination fondée sur le sexe et la prestation de services de conseils relatifs au harcèlement sexuel sur le lieu de travail et aux droits liés à la maternité. | UN | وتشتمل إجراءات التوعية على أدلة توجيهية تقدمها الحكومة بشأن قانوني المساواة في اﻷجر والتمييز على أساس الجنس، وتوجيه يتعلق بالمضايقة الجنسية في مكان العمل وبحقوق اﻷمومة. |
La disposition relative au harcèlement sexuel de la Loi sur l'égalité de chances en matière d'emploi s'applique à tous les employeurs, contrairement aux autres dispositions de cette loi qui ne s'appliquent qu'aux employeurs d'au moins cinq salariés. | UN | وينطبق النص الخاص بالمضايقة الجنسية في قانون تساوي فرص العمل على جميع أصحاب العمل بخلاف بقية أحكام القانون التي لا تنطبق إلا على أصحاب العمل الذين يستخدمون خمسة أشخاص أو أكثر. |
Cela dit, des efforts de prévention, d'éducation et de formation aux questions relatives au harcèlement sexuel au travail et dans les établissements éducatifs pourraient s'avérer utiles. | UN | ومع ذلك، فإن التثقيف الوقائي والتدريب على القضايا المتعلقة بالمضايقة الجنسية في مواقع العمل وفي المؤسسات التربوية يمكن أن يكون مفيداً. |
29. Le rapport rendait également compte d'informations faisant état de harcèlements et de violences à l'encontre de civils serbes de Bosnie dans de petits villages de la région de Tuzla. | UN | ٢٩ - وأشار التقرير أيضا إلى روايات متعلقة بالمضايقة والعنف الجسدي الممارسين ضد مدنيين من صرب البوسنة في قرى صغيرة في منطقة توزلا. |
10. La source souligne que pendant de nombreuses années, M. Kaka a été victime d'harcèlements et de menaces par les autorités du Niger, pour ses activités de journaliste. | UN | 10- وشدد المصْدر على أن السيد كاكا قد ظل طوال سنوات مستهدفاً بالمضايقة والتهديدات من جانب سلطات النيجر بسبب أنشطته الصحفية. |
D'un autre côté, le Ministère du travail ne joue pas encore le rôle qui lui revient en contrôlant l'application des règlements qui interdisent les harcèlements sexuels dans les entreprises et en sanctionnant celles qui ne les respectent pas (INAMU, 2002). | UN | ومن ناحية أخرى، لا تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي بما هو مطلوب منها من رصد وجود نظم تتعلق بالمضايقة الجنسية في المؤسسات وتطبيق العقوبات على المؤسسات التي لا توجد فيها هذه النظم (المعهد الوطني للمرأة، 2002). |
Le 3 novembre, conjointement avec le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme, au sujet du harcèlement judiciaire du Comité Helsinki du Bélarus. En outre: | UN | - في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، وبالاشتراك مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، فيما يتصل بالمضايقة القضائية التي تتعرض لها لجنة هلسنكي لبيلاروس؛ |
Harcèlement - En 1989, la Commission a invité les entreprises du Québec à collaborer à l'éradication du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ٥٤٠١- وفيما يتعلق بالمضايقة والتحرش، طلبت اللجنة في عام ٩٨٩١ إلى شركات كبيك أن تساعد على استئصال التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les administrateurs et les superviseurs ont également fait part au Bureau de leur inquiétude quant à leur capacité de formuler librement des commentaires et des appréciations honnêtes à l'égard de certains de leurs subalternes de peur d'être faussement accusés de harcèlement ou d'abus de pouvoir. | UN | ويلجأ المشرفون والمديرون أيضا إلى المكتب معربين عن مخاوف إزاء مدى قدرتهم على القيام بحرية بتقديم تعليقات وتقديرات أمينة لبعض موظفيهم نتيجة خشيتهم من أن يُتهموا زورا بالمضايقة وإساءة استعمال السلطة. |
À l'instar de la démarche sur le travail de nuit, ces dispositions sur le harcèlement sexuel et le harcèlement moral ont été adoptées en conformité avec les directives communautaires sur le sujet. | UN | وعلى غرار المسعى المتعلق بالعمل الليلي اعتمدت هذه الأحكام المتعلقة بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية وفقا لتوجيهات الجماعة الأوروبية بشأن هذا الموضوع. |