"بالمضي قدما" - Traduction Arabe en Français

    • faire progresser
        
    • faire avancer
        
    • de progresser
        
    • procéder
        
    • d'avancer
        
    • de continuer
        
    • de poursuivre
        
    • d'aller de l'avant
        
    • à aller
        
    À cet égard, nous comptons que le Secrétariat procèdera en consultation étroite avec les pays fournisseurs de contingents et nous-mêmes pour faire progresser la stratégie mondiale d'appui aux missions qui a été dévoilée l'an dernier. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تقوم الأمانة العامة عن كثب باستشارتنا واستشارة بلدان أخرى مساهمة بقوات فيما يتعلق بالمضي قدما بالاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، التي كشف النقاب عنها في السنة الماضية.
    Nous saluons sa détermination à faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité pendant la session en cours de l'Assemblée. UN ونرحب بالتزامه بالمضي قدما بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية.
    J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour son engagement à faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفدي لالتزام رئيس الجمعية بالمضي قدما في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Mais ces solutions ne seront possibles que si nous pouvons compter sur une volonté réelle des parties concernées de progresser. UN لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما.
    Le Canada a été habilité à procéder à la mise en œuvre et à la ratification de l'amendement. UN وقد تلقت كندا تخويلا بالمضي قدما في التنفيذ والتصديق على التعديل.
    Ils ont le devoir de répondre à la confiance qu'ont placée en eux les Etats non dotés d'armes nucléaires et d'avancer dans la voie du désarmement nucléaire. UN فهي مُلزَمة بأن تكون على مستوى الثقة التي منحتها إياها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، بالمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    Dans l'intervalle, il est recommandé au Secrétariat de continuer à mettre à jour les indicateurs suivants : UN 57 - وفي الوقت نفسه، توصي الأمانة العامة بالمضي قدما في تحديث كل مؤشر من المؤشرات التالية على أساس ملائم من حيث الوقت:
    Nous avons le mandat de poursuivre nos efforts et de faire de cette année du soixantième anniversaire l'année de la réforme. UN بل على العكس من ذلك، إننا مكلفون بالمضي قدما في جهودنا وجعل عام الذكرى الستين هذا سنة للإصلاح.
    Notre réunion d'aujourd'hui nous permet d'exprimer une fois de plus notre volonté inébranlable d'aller de l'avant et de progresser de manière résolue vers un règlement équitable en Palestine. UN إن اجتماع اليوم يتيح لنا الفرصة مرة أخرى لأن نعبر عن التزامنا الراسخ بالمضي قدما وبعزيمة قوية نحو حل عادل لقضية فلسطين.
    Je dois cependant mettre en balance ma détermination à aller de l'avant avec les conditions sur le terrain. UN بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان.
    A cet égard, nous appuierons fermement toute proposition susceptible de nous faire progresser dans l'examen de cette question. UN وبهذا الخصوص فإننا نؤيد كل التأييد أي اقتراح يسمح لنا بالمضي قدما في نظرنا في هذه المسألة.
    Nous avons dû nous engager à faire progresser davantage la mise en oeuvre de ces engagements historiques. UN وكنا مطالبين بإعادة تكريس وإعادة إلزام أنفسنا بالمضي قدما في تنفيذ تلك الاتفاقات التاريخية.
    En fait, notre réunion ici, aux Nations Unies, traduit notre volonté de faire progresser le processus du multilatéralisme. UN وحقا، إن اجتماعنا هنا في الأمم المتحدة يعكس التزامنا بالمضي قدما بعملية التعددية.
    Toute tentative de politiser cette question doit se voir opposer un rejet complet de la part de tous ceux qui cherchent vraiment à faire avancer cette question cruciale. UN وينبغي لجميع الملتزمين حقا بالمضي قدما بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية أن يرفضوا محاولات تسييسها.
    En outre, il faut se féliciter de l'intérêt que manifestent les États Membres à faire avancer ce processus. UN كما ينبغي الترحيب باهتمام الدول الأعضاء بالمضي قدما بالعملية.
    Cela devrait être accompli de façon à faire avancer le processus de paix. UN وينبغي عمل ذلك بطريقة تسمح لعملية السلام بالمضي قدما.
    Nos dirigeants ont également exprimé leur engagement de progresser dans la réalisation du Plan d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral. UN وأعرب زعماؤنا أيضا عن التزامهم بالمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Département cherche à obtenir de l'Assemblée générale l'autorisation d'adopter cette nouvelle manière de procéder. UN وتسعى الإدارة حاليا إلى الحصول على ولاية تشريعية تأذن لها بالمضي قدما في تطبيق النهج الجديد.
    Les gouvernements coauteurs de ce projet de résolution estiment qu'un appui ferme à ce texte démontrerait le ferme volonté de la communauté internationale d'avancer dans la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وتعتقد الحكومة المشاركة في تقديم مشروع القرار هذا أن دعما قويا له سيظهر الالتزام الشديد للمجتمع الدولي بالمضي قدما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Conseil demande instamment au Gouvernement indonésien ainsi qu'aux groupes intégrationnistes et indépendantistes de continuer à renforcer leur coopération avec la Mission, de sorte que le processus de consultation populaire puisse se poursuivre selon le calendrier prévu. UN " ويحث مجلس اﻷمن الحكومة اﻹندونيسية والجماعات الداعية إلى الاندماج والجماعات الداعية إلى الاستقلال على مواصلة التعاون مع البعثة وتعزيزه، للسماح للاستطلاع الشعبي بالمضي قدما في التوقيت المحدد له.
    Les essais ayant été concluants, la décision a été prise de poursuivre le projet. UN وبعد اختبارات موفَّقة، اتخذ قرار بالمضي قدما في إعادة تصميم هذا النظام.
    Tout ce qu'il fallait désormais, c'était la volonté d'aller de l'avant. UN وكل ما هو مطلوب اﻵن هو الالتزام بالمضي قدما.
    Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus