Le Comité a appliqué ces conclusions pour ses considérations et recommandations relatives aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت في الدفعة الثانية. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
Dans certains cas, d'autres facteurs entrent en jeu. Ces facteurs sont exposés dans les recommandations relatives aux réclamations concernées. | UN | وفي بعض الحالات تدخل في الاعتبار عوامل أخرى، ترد في التوصيات المتعلقة بالمطالبات المعنية. |
En vertu de ce texte, les compensations ne sont possibles que dans le cas de créances nées du même contrat. | UN | لا تتوافر عمليات المقاصة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن العقد ذاته. |
2. indemnités recommandées pour les réclamations qui se recoupent | UN | التعويضات الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات المتداخلة |
Il tient cependant compte de tout document supplémentaire quand cela concerne la réclamation d'origine du point de vue du principe ou du détail des renseignements. | UN | غير أنه يأخذ في الحسبان المستندات الإضافية عندما تكون ذات صلة بالمطالبات الأصلية، إما من حيث المبدأ أو من حيث التفاصيل. |
Le cas échéant, le Comité adapte ses procédures et méthodes pour tenir compte d'aspects spécifiques des réclamations de cette tranche. | UN | وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
Le Comité souhaiterait également des renseignements plus détaillés concernant l'accord sur les revendications territoriales globales que le Canada est en train de négocier avec les Innus du Québec et du Labrador, en particulier concernant sa compatibilité avec le Pacte. | UN | كما تود اللجنة أن تتلقى مزيداً من المعلومات المفصلة عن الاتفاق الشامل المتعلق بالمطالبات بالأرض الذي تتفاوض كندا حالياً بشأنه مع شعب إينو في كيبيك ولابرادور، ولا سيما فيما يتعلق بمدى امتثاله للعهد. |
Ses conclusions qui s'appliquent aux réclamations à l'étude sont résumées dans le tableau ciaprès: | UN | ويرد ملخص لنتائج الفريق فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالتعويض ذات الصلة بالمطالبات في هذه الدفعة ضمن الجدول أدناه: |
Les résultats de cet examen préliminaire ont été introduits dans la base de données de la Commission relative aux réclamations. | UN | وأدخلت نتائج هذا الاستعراض الأولي في قاعدة بيانات اللجنة الخاصة بالمطالبات. |
L'application de ce critère aux réclamations et aux types de pertes de la présente tranche est examinée dans la section III ciaprès. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تطبيق هذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
L'application de ce critère aux réclamations et aux types de pertes de la présente tranche est examinée dans la section III ciaprès. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تطبيق هذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
Les résultats de cet examen préliminaire ont été introduits dans la base de données de la Commission relative aux réclamations. | UN | وأدخلت نتائج هذا الاستعراض الأولي في قاعدة بيانات اللجنة الخاصة بالمطالبات. |
Les commissaires appliqueront ces directives pour examiner les réclamations présentées et pour régler les différends relatifs aux réclamations. | UN | ويقوم المفوضون بتنفيذ المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمطالبات التي تقدم وفي البت في المطالبات المتنازع عليها. |
Elle concerne le cas de petites créances et les questions d'immigration devant les tribunaux administratifs. | UN | ويتعلق هذا الاستثناء بالمطالبات الصغيرة ومسائل الهجرة أمام المحاكم الإدارية. |
Une liste ouverte pourrait conduire à une utilisation abusive du droit de saisie sur la base de créances d'importance toute relative. | UN | أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط. |
Cependant, ne reconnaissant pas les créances compensatoires invoquées, il laisse, par la suite, cette question en suspens. | UN | ولكنْ لعدم اعتراف المحكمة بالمطالبات التعويضية، فإنها لم تبتّ في هذه المسألة. |
Tableau 2. indemnités recommandées pour des réclamations qui se recoupent | UN | التعويضات الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات المتداخلة |
. Comme on l'a vu plus haut, les recommandations sur les réclamations contenues dans la première partie de la deuxième tranche sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ترد التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية فيما يتعلق بكل بلد بحسب عرض المطالبات الموحدة. |
Rapport spécial sur les réclamations de la catégorie " A " | UN | التقرير الخاص المتعلق بالمطالبات المندرجة في الفئة ألف |
56. Des mesures positives et encourageantes concernant les revendications foncières et la restitution de terres sont traitées à la section IV ciaprès. | UN | 56- ويتناول الفرع الرابع أدناه التدابير الإيجابية والناجحة المتعلقة بالمطالبات بأراض، أو بإعادة أراض. |
L'Association entend saisir le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de réclamations individuelles. | UN | تنوي الرابطة تقديم شكوى إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة المختصة بالمطالبات الفردية. |
Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا. |
Le portail entraînerait une réduction du nombre de questions posées directement par les pays à l'ONU concernant les demandes de remboursement. | UN | كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات. |
le Président du Comité de commissaires chargé des réclamations de la catégorie " D " Publié initialement sous la cote S/AC.26/1998/2. | UN | رسالة مؤرخة في ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ موجهــة مــن رئيس فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال " إلى نائب اﻷمين التنفيذي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات* |