"بالمظاهرات" - Traduction Arabe en Français

    • des manifestations
        
    • les manifestations
        
    • manifestations de
        
    • aux manifestations
        
    • de manifestations
        
    • ces manifestations
        
    • manifestations et
        
    Quand le Shah a voulu I'interdire, il y a eu des manifestations. Open Subtitles عندما حاول الشاه حظرها قاموا بالمظاهرات في الشوارع
    En Thaïlande, il a surveillé la situation des droits de l'homme dans le cadre des manifestations et des élections et analysé la Constitution provisoire de 2014 du point de vue des droits de l'homme, en s'attachant notamment aux questions touchant à la participation à la conduite des affaires publiques. UN وفي تايلند، رصدت المفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمظاهرات والانتخابات، وأجرت تحليلاً لحقوق الإنسان في الدستور الانتقالي لعام 2014، بما في ذلك للقضايا المتصلة بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. UN وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين.
    En particulier, on note une régression de la liberté d’expression dans les médias et peut-être aussi dans les manifestations pacifiques. UN وعلى وجــه الخصوص أصيبت حريـة التعبير بنكسـة من حيث معالجتها في وسائط اﻹعلام، وكذا القيام بالمظاهرات السلمية.
    Nous constatons avec plaisir que Mme Kim reconnaît que le Gouvernement singapourien a annoncé un assouplissement des règlements pour autoriser les manifestations de rue. UN يسرنا أن نلاحظ أن السيدة كيم تعترف بأن حكومة سنغافورة قد أعلنت أنها ستخفف قواعدها فيما يتعلق بالسماح بالمظاهرات الخارجية.
    S'agissant des allégations relatives aux manifestations devant le bureau de liaison de la République hellénique à Skopje : UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه:
    Ceci dit, la plupart de ces communications renvoient à des violations commises dans le cadre de manifestations liées à des situations nationales particulières qui ne coïncident pas nécessairement ou pas entièrement avec les catégories retenues pour la présente analyse. UN ومع ذلك، تشير معظم الرسائل المتعلقة بالمظاهرات إلى مزاعم بانتهاكات وقعت في سياق الاحتجاجات المتصلة بحالة معينة على الصعيد الوطني لا تقع بالضرورة أو لا تقع بكاملها ضمن الفئات المستعملة لهذا التحليل.
    Ces enquêtes portent sur environ 75 personnes associées à ces manifestations violentes. UN وتشمل هذه التحقيقات نحو 75 شخصا جرى التعرف عليهم فيما يتصل بالمظاهرات العنيفة.
    Le présent rapport contient les données recueillies par le Rapporteur spécial avant et pendant sa mission officielle, lesquelles portent essentiellement sur la situation des droits de l'homme à l'heure actuelle, et notamment sur les incidences pour les droits de l'homme de la répression des manifestations et de représailles brutales. UN ويتضمن هذا التقرير النتائج التي جمعها المقرر الخاص قبل بعثته الرسمية وأثناءها، مع التركيز على حالة حقوق الإنسان الراهنة، بما في ذلك آثار البطش بالمظاهرات والأعمال الانتقامية القاسية على حقوق الإنسان.
    33. Le 23 mai 1994, l'Indonésie a annoncé que six ressortissants du Timor oriental avaient été mis en détention pour interrogatoire à la suite des manifestations Ibid., 23 mai 1994. UN ٣٣ - وفي ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤، أعلنت إندونيسيا أن ستة من أبناء تيمور الشرقية احتجزوا لاستجوابهم فيما يتعلق بالمظاهرات)٢٤(.
    138. Par une lettre datée du 25 avril 1997, le Gouvernement a déclaré en termes généraux, à propos des manifestations d'étudiants de décembre 1996, qu'elles n'avaient pas donné lieu à un seul incident sanglant. UN ٨٣١- وبرسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أعلنت الحكومة عموما فيما يتعلق بالمظاهرات الطلابية التي جرت في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنه لم تسجل أي حادثة أدت إلى إراقة الدماء.
    67. Le 22 septembre 2009 de nombreuses arrestations ont eu lieu à Tegucigalpa dans le contexte des manifestations organisées pour le retour au pays du Président Zelaya, et du couvre-feu. UN 67- وفي 22 أيلول/سبتمبر 2009، نُفذت في تيغوسيغالبا عمليات اعتقال عديدة ذات صلة بالمظاهرات المنظمة بمناسبة عودة الرئيس زيلايا إلى البلد وحظر التجول الذي فُرض.
    Certains observateurs ont fait remarquer qu'il était important d'autoriser des manifestations pacifiques sur les lieux des réunions organisées au titre de la Convention. UN وأكد بعض المراقبين أهمية السماح بالمظاهرات السلمية والهادئة في الأماكن المستخدمة لعقد اجتماعات الاتفاقية().
    Le projet de constitution sur les manifestations consacrait le droit international et le droit de manifester publiquement dans les villes était accordé et exercé. UN فمشاريع أحكام الدستور المتعلقة بالمظاهرات تكرس القانون الدولي، وتجيز المظاهرات التي أضحت تُنظَّم بالفعل.
    Dès lors, l'application de la législation finlandaise sur les manifestations à un tel rassemblement ne peut être considérée comme la mise en oeuvre d'une restriction tolérée par l'article 21 du Pacte. UN وبناءً عليه، فإن تطبيق التشريع الفنلندي المتعلق بالمظاهرات على مثل هذا التجمع لا يمكن اعتباره تطبيقا لقيد مباح بموجب المادة ١٢ من العهد.
    L'opinion publique a vu un lien entre ces faits et les manifestations organisées par trois détenus, Francisco Solbay Santay, Tiburcio Hernández Hernández et Jorge Guillermo Lemus pour protester contre l'existence d'escadrons de la mort et de prisons clandestines. UN وربط الرأي العام هذه اﻷفعال بالمظاهرات التي قام بها المعتقلون فرنسيسكو سولباي سنتاي، وتبورسيو هرنندز هرنندز، وخورخي غيليرمو ليموس، بشأن وجود فيالق الموت والسجون السرية.
    Cependant, étant donné que le droit à la liberté de réunion est indissociable du droit à la liberté d'expression, il souhaiterait faire quelques observations concernant les manifestations. UN ومع ذلك فنظراً ﻷن الحق في حرية التجمع متشابك فعلياً مع الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يقدم بعض الملاحظات فيما يتعلق بالمظاهرات.
    Dès lors, l'application de la législation finlandaise sur les manifestations à un tel rassemblement ne pouvait être considérée comme la mise en œuvre d'une restriction tolérée par l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، لا يمكن اعتبار تطبيق القانون الفنلندي المتعلق بالمظاهرات في هذه الحالة كتطبيق لقيد من القيود المسموح بها بموجب المادة 21 من العهد.
    < < À Singapour par exemple, bien que le Gouvernement ait annoncé qu'il assouplirait les règles pour autoriser les manifestations de rue, les manifestations ne peuvent toujours pas se tenir en dehors du lieu prévu à cet effet connu sous le nom de Speaker's Corner. UN " في سنغافورة، على سبيل المثال، ورغم أن الحكومة أعلنت عن تخفيف قواعدها من أجل السماح بالمظاهرات الخارجية، إلا أن هذه المظاهرات محصورة في ركن المتحدثين.
    Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi relatif aux manifestations pacifiques car il n'existait aucune disposition législative dans ce domaine. UN وقد وضعت وزارة العدل مشروع قانون يتعلق بالمظاهرات السلمية، حيث إنه لا يوجد حكم تشريعي واحد في هذا المجال.
    Ils recommandent que le Kenya éclaircisse la procédure permettant d'informer par avance la police de la tenue de manifestations publiques. UN وأوصت بأن توضح كينيا إجراءات إخطار الشرطة سلفاً بالمظاهرات العامة(98).
    Le consulat n'a pas été informé d'avance de ces manifestations. UN ولم يتم بلاغ القنصلية بالمظاهرات مسبقا.
    Il y a lieu aussi de s'inquiéter du fait que les étudiants albanais de l'Université de Pristine ont annoncé qu'ils poursuivraient leurs manifestations et en tiendraient en permanence. UN ومما يبعث على القلق على نحو مماثل اﻹعلان عن مواصلة ومداومة قيام الطلاب اﻷلبانيين في جامعة بريستين بالمظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus