Il n'existe à l'heure actuelle au Pakistan aucune loi qui fasse obligation aux juristes de déclarer les opérations suspectes aux autorités publiques. | UN | ولا توجد حاليا في باكستان قوانين توجب على المحامين أن يُبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة. |
Veuillez expliquer dans les grandes lignes les exigences légales ou administratives concernant l'obligation des organismes financiers de déclarer les opérations suspectes à l'autorité désignée. | UN | رجاء شرح المقتضيات القانونية والإدارية المتعلقة بالتزامات المؤسسات المالية بإبلاغ السلطات المعنية بالمعاملات المشبوهة. |
Les règles relatives à la communication et au traitement des informations sur les transactions suspectes seront établies par ledit décret. | UN | وستحدد في هذا المرسوم الأحكام المتعلقة بالإبلاغ ومعالجة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
Proportion d'États ayant répondu qui ont mis en place des procédures pratiques pour détecter les transactions suspectes portant sur des précurseurs, par cycle de collecte d'informations | UN | نسبة الدول المبلغة التي وضعت إجراءات عمل تتعلق بالمعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف، حسب فترة الإبلاغ |
Le service central de la police (CPD) est informé électroniquement des opérations suspectes. | UN | وتُبلّغ دائرة الشرطة المركزية بالمعاملات المشبوهة بطريقة إلكترونية. |
Au moins 110 États se sont dotés de cellules de renseignement financier chargées d'analyser les déclarations de soupçon. | UN | وأنشأت 110 دول على الأقل وحدات للاستخبارات المالية لتوفير القدرات على تحليل التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
v) Mettre en place un dispositif pour signaler les transactions douteuses aux instances chargées de l'application des lois. | UN | `5 ' إنشاء آلية لإبلاغ وكالة إنفاذ القانون بالمعاملات المشبوهة. |
En application de la loi sur le produit du crime, on a établi au sein de la police un Service de suivi des transactions chargé de recevoir les rapports sur des transactions suspectes, d'obtenir des statistiques et d'établir des critères de formation pour les institutions financières. | UN | وأنشئت داخل جهاز الشرطة بموجب قانون عائدات الجريمة وحدة لتتبع المعاملات، تتولى استلام التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والاحتفاظ بالإحصاءات ووضع متطلبات التدريب للمؤسسات المالية. |
26. Dans les pays de l'Union européenne, les opérateurs de commerce sont tenus de signaler aux autorités compétentes désignées toute transaction suspecte. | UN | 26- وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، يُلزم التجّار بإشعار سلطات مختصة محدَّدة بالمعاملات المشبوهة. |
La base de données du Conseil sur les opérations suspectes visées par la loi sert à recenser les opérations se rapportant à des activités délictueuses, en particulier de corruption. | UN | وتُستخدم قاعدة بيانات المجلس الخاصة بالمعاملات المشبوهة والسرية في استبانة المعاملات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة، بما فيها الفساد. |
:: Règles à respecter pour la présentation de rapports bancaires, y compris l'utilisation de rapports concernant les opérations suspectes, ainsi que pour l'examen et l'évaluation de pareils rapports; | UN | :: الإجراءات المطلوبة لتقديم تقارير المصارف، بما في ذلك عند الاقتضاء الاستعانة بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والطريقة المتبعة في فحص هذه التقارير وتقييمها؛ |
La transmission de l'information prend la forme de communications que le Service envoie au Procureur en ce qui concerne les opérations suspectes qui semblent impliquer des opérations de blanchiment d'argent ou d'actifs. | UN | أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول. |
Selon l'article 11, c'est ce groupe qui a la responsabilité de rechercher les infractions que constituent les opérations suspectes qui font l'objet de ses analyses. | UN | وبمقتضى المادة 11 من اللوائح، فإن القسم القانوني مسؤول عن الكشف عن الجرائم المحتملة المرتبطة بالمعاملات المشبوهة التي تم تحليلها. |
La seule banque de l'île, la Westpac, applique les procédures internationales standard énoncées par les autorités australiennes, et signale les transactions suspectes au siège à Sydney. | UN | وقد قام المصرف المحلي الوحيد، وستباك، بتنفيذ الإجراءات الموحدة الدولية على النحو الذي نصت عليه السلطات الأسترالية، كما يقوم بإبلاغ مكتبه الرئيسي في سيدني بالمعاملات المشبوهة. |
Les procédures applicables aux transactions suspectes sont énoncées dans le Règlement d'application de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent (loi No 4208) et dans le communiqué sur les transactions suspectes qui a été publié par le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers du Ministère des finances. | UN | تنص اللائحة التنفيذية لقانون منع غسل الأموال رقم 4208 والبيان الخاص بالمعاملات المشبوهة الصادر عن مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية على الاجراءات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
La Banque d'Indonésie n'est pas habilitée, réglementairement, à obliger les personnes physiques à faire connaître les transactions suspectes et elle n'est pas non plus autorisée à imposer des sanctions pour non-respect de cette obligation. | UN | ليس لـدى مصرف إندونيسيا سلطة وضع قواعد يطلب بموجبها إلى الأشخاص الطبيعيين إبلاغـه بالمعاملات المشبوهة كما لا يـؤذن لـه بفرض عقوبات عليهم لعدم الامتثال لإجراء الإبـلاغ. |
En qualité d'autorité bancaire, la Banque d'Indonésie fait obligation aux banques de lui notifier les transactions suspectes et peut leur imposer uniquement les sanctions administratives en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ومصرف إندونيسيا يلزم المصارف، بوصفه السلطة المصرفية لإندونيسيا، بإبلاغه بالمعاملات المشبوهة كما يجوز له أن يفرض عليها عقوبات إدارية فقط لعدم امتثالها لإجراءات الإبلاغ. |
Pour faire face à cette hausse, la cellule avait renforcé ses capacités d'analyse des opérations suspectes qui lui étaient signalées. | UN | ونتيجةً لذلك، عززت الوحدة من قدرتها على تحليل التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
Les fonctions de la Cellule de renseignement financier, au sein de la Direction nationale, incluent la réception, l'analyse et la diffusion des déclarations d'opérations suspectes ou déclarations de soupçon. | UN | وتشمل مهام وحدة التحقيقات المالية، المنضوية إلى مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال، استلام وتحليل ونشر التقارير المتعلقة بالأنشطة المشبوهة أو التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
:: Rassembler les renseignements sur les transactions douteuses que les institutions doivent remettre au Ministère de l'intérieur (MININT) et à la Centrale de renseignements sur les risques du service de surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba. | UN | :: إعداد المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة التي ينبغي للمؤسسات تقديمها إلى وزير الداخلية ومركز المعلومات الخطيرة التابع للإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي. |
1.3 Le Comité a noté à la lecture du rapport initial et du rapport complémentaire que l'Andorre impose de nombreuses obligations pour ce qui est de la notification des transactions suspectes. | UN | 1-3 لاحظت اللجنة عند قراءة التقرير الأولي والتقرير التكميلي أن أندورا تفرض التزامات عديدة فيما يتعلق بالإخطار بالمعاملات المشبوهة. |
< < Toute personne responsable d'un sujet de droit qui refuse de signaler à la Direction toute transaction suspecte se rend coupable d'une infraction passible d'une amende de 40 000 à 50 000 denars. > > | UN | " أي شخص مسؤول يعمل في كيان اعتباري يمتنع عن إبلاغ المديرية بالمعاملات المشبوهة يعرض نفسه لطائلة الاتهام بارتكاب جريمة يعاقب عليها بغرامة تتراوح بين 000 40 و 000 50 دينار " . |
Ainsi, elle a élaboré un projet de loi intitulé < < Lutte contre le blanchiment de revenus de sources illégales > > , qui oblige les organismes financiers à signaler toutes les transactions suspectes à l'organe compétent. | UN | وقد أعدت على وجه الخصوص مشروع قانون لمكافحة الإيرادات غير المشروعة المتأتية من غسيل الأموال، ويتضمن القانون أحكاما تفرض على المؤسسات المالية إبلاغ الهيئات المختصة بالمعاملات المشبوهة. |