"بالمعاملة التمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • traitement discriminatoire
        
    • à un traitement différencié
        
    • traitements discriminatoires
        
    Ces plaintes comprennent notamment les allégations de traitement discriminatoire au Secrétariat. UN وتشمل هذه المظالم، على سبيل المثال لا الحصر، الادعاءات بالمعاملة التمييزية في الأمانة العامة.
    Il faut donc faire davantage pour arrêter ce type de désinformation, qui ne sert qu'à intensifier les tensions et l'hostilité et à accroître le sentiment de traitement discriminatoire. UN ويجب عمل المزيد لوضع حد لهذا النوع من المعلومات المضللة التي لا تؤدي إلا إلى زيادة حدة التوتر والعداء وإلى زيادة الشعور بالمعاملة التمييزية.
    Elle a relevé que les problèmes les plus ardus que rencontraient les personnes d'ascendance africaine étaient le traitement discriminatoire dont elles étaient l'objet de la part des institutions mêmes qui étaient censées administrer la justice. UN ولاحظت أن بعض أهم التحديات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي تتعلق بالمعاملة التمييزية التي تمارسها المؤسسات ذاتها المفترض أنها تتولى إقامة العدل.
    Le Groupe spécial a pris en compte les dispositions de l'AGCS relatives à un traitement différencié et plus favorable pour les pays en développement membres. UN وراعى الفريق أحكام الاتفاق العام للتجارة في الخدمات المتعلقة بالمعاملة التمييزية والأكثر تفضيلا للبلدان النامية الأعضاء.
    Le Comité a relevé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'avait jamais été invoquée par les tribunaux nationaux, et a fait part de sa préoccupation à la suite des rapports qui lui sont parvenus faisant état de traitements discriminatoires à l'encontre des étrangers dans le système judiciaire iranien. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يحتج بها مطلقاً في المحاكم المحلية، وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالمعاملة التمييزية للرعايا الأجانب في النظام القضائي الإيراني.
    Continuer d'inscrire à l'ordre du jour un point qui désigne à l'attention un pays, Israël, pour un traitement discriminatoire, ne sert pas les nombreuses questions qui méritent réellement l'attention, et ne sert pas la cause de la paix. UN وإن استمرار اللجنة في إدراج بند على جدول أعمالها يخص بالاتهام بالمعاملة التمييزية بلدا واحدا هو إسرائيل يضر بالقضايا العديدة الجديرة بحق باهتمامها، ويضر بقضية السلام.
    C'est en 1977 qu'a été créé au Secrétariat un jury chargé d'examiner les plaintes faisant état d'un traitement discriminatoire, selon les voeux exprimés par l'Assemblée générale dans sa résolution 31/26. UN 22 - أنشئ فريق للتحقيق في الدعاوى المتعلقة بالمعاملة التمييزية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في المقر في عام 1977 عملا بقرار الجمعية العامة 31/26.
    Elle a constaté avec satisfaction que les nombreuses recommandations acceptées par le Gouvernement montraient sa détermination à continuer de renforcer la législation nationale du travail et d'améliorer les conditions de vie et de travail, en particulier celles des migrants et des employés de maison, notamment en établissant un mécanisme chargé d'examiner les informations et plaintes faisant état de traitement discriminatoire. UN ورحب باشتمال التوصيات العديدة التي اعتمدتها الحكومة على التزام بمواصلة تعزيز قانون العمل وتحسين ظروف العمل ومعيشة العمال لديها، وبخاصة العمال المهاجرين وعمال المنازل، بما في ذلك آلية لتناول التقارير والشكاوى المتعلقة بالمعاملة التمييزية.
    Sa requête porte donc sur le traitement discriminatoire qui lui a été fait en raison de son sexe, ce qui devait conduire le Comité à se limiter à examiner cet élément central de la plainte, sans entrer, aux fins de la recevabilité, dans l'examen d'autres aspects relatifs à l'institution des titres héréditaires de noblesse. UN وتتصل مطالبتها بالمعاملة التمييزية التي عانت منها بسبب نوع جنسها. وبناء عليه، كان ينبغي للجنة أن تقتصر على النظر في هذا العنصر الأساسي من الشكوى وعدم الخوض، في ما يتعلق بمسألة المقبولية، في أمور أخرى تتعلق بنظام الألقاب الوراثية.
    Sa requête porte donc sur le traitement discriminatoire qui lui a été fait en raison de son sexe, ce qui devait conduire le Comité à se limiter à examiner cet élément central de la plainte, sans entrer, aux fins de la recevabilité, dans l'examen d'autres aspects relatifs à l'institution des titres héréditaires de noblesse. UN وبالتالي فإن مطالبتها تتعلق بالمعاملة التمييزية التي عانت منها بسبب نوع جنسها وبناء عليه، ينبغي للجنة أن تقتصر على النظر في هذا العنصر الأساسي من الشكوى وعدم الخوض، فيما يتعلق بمسألة المقبولية، في أمور أخرى تتعلق بنظام الألقاب الوراثية.
    Les jurys en matière de discrimination et autres plaintes, qui ont été créés en 1977 en tant qu'instance informelle de recours, prônent la médiation dans les cas d'allégations de traitement discriminatoire. UN 38 - وقد أنشئت الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى عام 1977 بوصفها إجراء غير رسمي للتظلم يشدد على الوساطة في التعامل مع الادعاءات بالمعاملة التمييزية.
    4.11 Enfin, l'État partie relève que les violations alléguées par l'auteure semblent aussi se rapporter au traitement discriminatoire de l'État partie à l'égard des femmes réfugiées qui dénoncent des violences sexistes. UN 4-11 وتلاحظ الدولة الطرف أن الانتهاكات التي تدعي صاحبة البلاغ وقوعها تتصل أيضاً فيما يبدو بالمعاملة التمييزية التي تواجهها في الدولة الطرف اللاجئات اللاتي يدعين التعرض للعنف الجنساني.
    L'équipe de pays des Nations Unies a relevé le traitement discriminatoire réservé aux réfugiés et demandeurs d'asile non européens dans la loi no 5378 relative aux étrangers et à la protection internationale. UN ٨٧- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة التمييزية لغير الأوروبيين من اللاجئين وملتمسي اللجوء في القانون رقم 5378 المتعلق بالأجانب والحماية الدولية(190).
    Il a recommandé à la Norvège de contrôler l'efficacité des nouvelles procédures d'enquête sur les allégations de violations commises par les agents de la force publique, en particulier lorsqu'elles sont liées à un traitement discriminatoire fondé sur l'appartenance ethnique. UN وأوصت اللجنة بأن ترصد النرويج عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة للتحقيق في الجرائم المدّعى ارتكابها على يد موظفين لإنفاذ القانون، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التمييزية على أساس المنشأ الإثني(85).
    En 2005, un grand nombre de cas individuels concernaient des questions impliquant un traitement discriminatoire tombant sous le coup de l'article 3 (disposition générale) de la loi sur l'égalité entre les sexes; il s'agissait en majorité de cas relatifs à des congés de grossesse ou de maternité. UN والكثير من الحالات الفردية (عام 2005) يتعلق بمسائل ذات صلة بالمعاملة التمييزية المرتبطة بالجزء 3 (الحكم العام) من قانون المساواة بين الجنسين، وهي في غالبيتها حالات تتعلق بإجازة الحمل والأُمومة.
    Un des aspects fondamentaux de la loi est que la charge de la preuve incombe désormais à la personne accusée de traitement discriminatoire (art. 8), ce qui renforce la protection des victimes de discrimination dans les affaires mettant en cause des institutions. UN ومن الجوانب الأساسية للقانون، التي تعزز حماية ضحايا التمييز في القضايا المدعى على المؤسسات فيها، تحويل عبء الإثبات على الجهة المتهمة بالمعاملة التمييزية (المادة 8).
    Au Secrétariat des Nations Unies, par exemple, c'est le cas du jury chargé d'examiner les plaintes faisant état d'un traitement discriminatoire, créé au Siège en vertu de la résolution 31/26 de l'Assemblée générale, et, dans les principaux lieux d'affectation, des jurys en matière de discrimination et autres plaintes, qui existent depuis 1983. UN وهي تتألف حالياً، في الأمانة العامة للأمم المتحدة مثلاً، من الهيئة المنشأة في عام 1997 بمقر الأمم المتحدة عملا بقرار الجمعية العامة 31/26 باسم فريق التحقيق في الادعاءات بالمعاملة التمييزية. ثم توالى إنشاء الفرق في مراكز العمل الرئيسية.
    La même conclusion s'impose en ce qui concerne le traitement discriminatoire des Azerbaïdjanais de souche, puisque l'interdiction de la discrimination ethnique ou raciale peut être considérée comme une norme impérative. UN ويتجلى استنتاج مماثل فيما يتعلق بالمعاملة التمييزية لذوي الأصول العرقية الأذربيجانية، إذ يمكن اعتبار حظر التمييز العرقي أو العنصري أيضاً إحدى القواعد القطعية().
    Le Groupe spécial a pris en compte les dispositions de l'AGCS relatives à un traitement différencié et plus favorable pour les pays en développement membres. UN وراعى الفريق أحكام الاتفاق العام للتجارة في الخدمات المتعلقة بالمعاملة التمييزية والأكثر تفضيلا للبلدان النامية الأعضاء.
    169. Revenant sur les traitements discriminatoires infligés par le passé, le rapport de la Commission vérité et réconciliation indique que la discrimination sous toutes ses formes, associée à la mauvaise gouvernance, la corruption et la marginalisation de certains groupes de la société, a été parmi les causes profondes du conflit sierra-léonais. UN 169- وإقراراً بالمعاملة التمييزية التي جرت في السابق، ذكرت لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها أن التمييز في جميع أشكاله، إلى جانب إدارة الحكم السيئة، والفساد، وتهميش قطاعات معينة من المجتمع، هي من بين الأسباب الرئيسية المؤدية إلى النزاع في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus