Toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'OMC seront applicables à tous les pays en développement sans littoral candidats à l'accession. | UN | ونعمل من أجل تمتع البلدان النامية غير الساحلية المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية بجميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية الواردة في اتفاق الغات وجميع اتفاقات المنظمة. |
Les accords de Doha font aussi une place très importante aux questions qui ont trait au traitement spécial et différencié accordé aux pays en développement et au renforcement de l'accès aux marchés prévu dans le cadre des accords existants. | UN | وتبرز اتفاقات الدوحة أيضا المسائل المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات النامية وتعزيز فرص وصولها إلى الأسواق في ظل الاتفاقات الحالية. |
Les dispositions concernant le traitement spécial et différencié devraient être renforcées et des moyens de pression suffisants devraient être prévus pour garantir leur application. | UN | وإن الصياغة المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي أن تكون أكثر إلزاما، وينبغي ممارسة قدر أكبر من الضغط لكفالة تنفيذها. |
De ce fait, les négociations sur le traitement spécial et différencié ont également pris du retard et ne respectent pas les échéances successivement posées. | UN | ونتيجة لذلك فإن المفاوضات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية فشلت أيضا في الالتزام بالمواعيد المحددة. |
La Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Par ailleurs, bon nombre d'entre eux ainsi que de pays en transit ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce et ne peuvent par conséquent tirer parti des avantages offerts aux pays en développement - préférences commerciales et traitement spécial - par l'Organisation. | UN | كما أن عددا من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ليست عضوا في منظمة التجارة العالمية. وبالتالي فإنها تخسر الفوائد التي تخولها العضوية في منظمة التجارة العالمية وقوانينها بما فيها الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Elle attache une importance particulière à la dimension développement du Cycle, notamment au renforcement des dispositions relatives au traitement spécial et différencié prévu dans la Déclaration de Doha et dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | والرابطة تولي أهمية خاصة لتطوير أبعاد المفاوضات، بما في ذلك تعزيز الأحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية المبينة في إعلان الدوحة وإعلان هونغ كونغ الوزاري. |
S'agissant des 88 propositions initiales relatives au traitement spécial et différencié, on n'a guère avancé pour ce qui est de rendre ces propositions plus précises, efficaces et opérationnelles, et il n'y a eu de progrès que sur les cinq propositions concernant les PMA, notamment l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent. | UN | وقد أحرز 88 مقترحاً من المقترحات الأولية المحددة التي تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية تقدماً ضئيلاً لجعلها أكثر إيجازاً وفعالية وتفعيلاً مع إحراز تقدم بشأن خمسة مقترحات فقط خاصة بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم وبدون حصص. |
30. Le représentant du Ghana, au nom du Groupe africain, a présenté les propositions actuellement à l'étude au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui ont pour but d'améliorer l'efficacité des dispositions de l'OMC relatives au traitement spécial et différencié. | UN | 30- وعرض ممثل غانا، بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، الاقتراحات التي يجري النظر فيها في إطار منظمة التجارة العالمية والتي تتناول تعزيز أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Le représentant du Ghana a souligné que les dispositions relatives au traitement spécial et différencié étaient importantes pour les pays en développement, notamment pour protéger et développer leurs industries naissantes et se protéger contre les chocs extérieurs auxquels étaient vulnérables de nombreux pays en développement, en particulier les pays sans littoral, les petits États insulaires et les pays importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وأكد ممثل غانا على أن الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية مهمة بالنسبة للبلدان النامية في حماية ورعاية صناعاتها الناشئة والوقاية من الصدمات الخارجية التي يتعرض لها العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الجزرية، والبلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
Toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié prévu dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'OMC devraient s'appliquer à tous les pays en développement sans littoral qui sont candidats à l'adhésion. | UN | ويجب أن تسري بشكل فعال جميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية الواردة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وكذلك الأحكام الواردة في جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية، على جميع البلدان النامية غير الساحلية المنضمَّة. |
8. Au sujet des autres éléments du traitement spécial et différencié, nous prenons note en particulier du consensus qui existe dans le Cadre sur plusieurs questions pour les trois piliers, soutien interne, concurrence à l'exportation et accès aux marchés, et du fait que quelques progrès ont été accomplis en ce qui concerne d'autres questions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | ٨- وبشأن عناصر أخرى في موضوع المعاملة الخاصة والتفضيلية، نلاحظ على وجه التحديد الإجماع الذي انطوى عليه الإطار حول قضايا عديدة تتصل بالدعائم الثلاث، أي الدعم المحلي والمنافسة في التصدير والنفاذ إلى الأسواق، وأن بعض التقدم قد أحرز في قضايا أخرى تتصل بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Les questions concernant le traitement spécial et différencié doivent être abordées dans un esprit pragmatique. | UN | فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية. |
Aucune avancée notable n'a été enregistrée pour les questions de développement, sur le traitement spécial et différencié (TSD), pas plus que sur les questions de mise en œuvre. | UN | ولم تُسجل حركة ملحوظة بشأن القضايا الإنمائية المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ. |
À ce sujet, nous entérinons le programme de travail sur le traitement spécial et différencié énoncé dans la décision sur les questions et préoccupations liées à la mise en oeuvre. | UN | وفي هذا الخصوص، نقر برنامج العمل المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية المحدد في القرار بشأن المسائل والشواغل المتصلة بالتطبيق. |
L'échéance de juillet 2005 qui avait été fixée pour l'achèvement des travaux sur le traitement spécial et différencié n'a pas été respectée. | UN | ولم تُراع المهلة المنتهية في تموز/يوليه 2005 لإنجاز العمل المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Les propositions de l'OMC, qui ont eu tendance à adopter une approche uniforme pour toutes les situations, ne reflètent pas pleinement une application honnête et créative des clauses de l'OMC sur le traitement spécial et différencié. | UN | وإن مقترحات منظمة التجارة العالمية التي تميل إلى مفهوم مقاس واحد يناسب الجميع لم تستفد بصورة كاملة من التطبيقات الأمينة والخلاقة بشروط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Aucun résultat notable n'a été enregistré en ce qui concerne le traitement spécial et différencié et les questions liées à la mise en œuvre, malgré les efforts persistants déployés en faveur d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA. | UN | ولم تُحقق نتيجة تُذكر فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ، بالرغم من الجهود المتواصلة في مجال وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم وبدون حصص. |
Il convient de résoudre réellement les questions associées à ces asymétries, à l'exécution pleine et effective des obligations existantes et aux dispositions concernant le traitement spécial et différentiel. | UN | والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق. |
Par ailleurs, bon nombre d'entre eux ainsi que de pays en transit ne sont pas membres de l'Organisation mondiale du commerce et ne peuvent par conséquent tirer parti des avantages offerts aux pays en développement - préférences commerciales et traitement spécial - par l'Organisation. | UN | كما أن عددا من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ليست عضوا في منظمة التجارة العالمية. وبالتالي فإنها تخسر الفوائد التي تخولها العضوية في منظمة التجارة العالمية وقوانينها بما فيها الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Il faut pour cela reconnaître plus largement le principe du traitement spécial et différencié et élargir la marge de décision. | UN | وهذا ما يعني ضمنيا الحاجة إلى مزيد من التسليم بالمعاملة الخاصة والتفضيلية وبتوفير حيّز سياساتي. |
Toutefois, on a rappelé les propositions de traitement spécial et différencié pour les pays en développement s'agissant des subventions aux pêches dans le cadre des négociations à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية. |
Il faut en outre formuler et appliquer des dispositions plus efficaces pour que les pays en développement bénéficient d'un traitement spécial et différencié étant donné que ce n'est qu'ainsi que l'on pourra y incorporer des mesures de sauvegarde et des mécanismes spécifiquement adaptés aux produits sensibles. | UN | وأضافت أنه لابد من صياغة وتنفيذ المزيد من الأحكام الفعالة المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، نظرا لأهميتها البالغة لإيجاد ضمانات ولصكوك المنتجات الخاصة. |