Le groupe des traités internationaux et des questions juridiques a donné des conseils juridiques aux autres groupes en tant que de besoin. | UN | وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء. |
E. L'invocation des traités internationaux relatifs aux droits | UN | هاء- الاحتجاج بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان 80-82 24 |
Soulignant l'importance d'une adhésion aussi large que possible aux traités internationaux visant à promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، |
Soulignant l'importance d'une adhésion aussi large que possible aux traités internationaux visant à promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، |
Le Président de la République fédérative de Yougoslavie publie les documents sur les traités internationaux ratifiés. | UN | ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
Néanmoins, le Zimbabwe est obligé de respecter les traités internationaux auxquels il a souscrits. | UN | بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
55. Le Cambodge doit respecter les obligations en matière d'établissement de rapports qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 55- ويجب على كمبوديا أن تفي بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير عملاً بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Les droits et les libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la Constitution sont mis en application en conformité avec les instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | ويجري إعمال حقوق وحريات الفرد والمواطن المنصوص عليها في الدستور الحالي عملاً بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان. |
Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان |
Le présent document contient une recommandation soumise à la Commission des stupéfiants en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | تتضمَّن هذه الوثيقة توصيةً يُراد من لجنة المخدِّرات أن تنظر فيها عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
Le présent document contient des recommandations sur les mesures à prendre par la Commission des stupéfiants dans le cadre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | تتضمَّن هذه الوثيقة توصيات بشأن الإجراء المطلوب من لجنة المخدِّرات اتخاذه عملاً بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
Résumé Le présent document contient des recommandations sur les mesures à prendre par la Commission des stupéfiants dans le cadre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | تتضمّن هذه الوثيقة توصيات بشأن الإجراء المطلوب من لجنة المخدرات اتخاذه عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Il a aussi une fonction normative qui consiste à encourager l'adhésion aux traités internationaux relatifs à la lutte contre la drogue et l'introduction des dispositions de ces traités dans les législations nationales. | UN | ويضطلع البرنامج أيضا بمهمة نمطية هي تشجيع الالتزام بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات والعمل على إدخال أحكامها في التشريعات الوطنية. |
Il serait par ailleurs souhaitable de souscrire à des accords commerciaux régionaux et d’examiner les questions liées aux traités internationaux en matière d’investissement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستصوب دعم الترتيبات التجارية اﻹقليمية ومناقشة المسائل المتعلقة بالمعاهدات الدولية المتصلة بالاستثمارات. |
22. Cette proposition correspond étroitement aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui ont force obligatoire en Finlande. | UN | ٢٢ - ويرتبط هذا الاقتراح ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والملزمة بالنسبة لفنلندا. |
C'est pourquoi il est particulièrement important de veiller à ce que les traités internationaux relatifs aux drogues rallient une adhésion universelle. | UN | ومن ثم يصبح من اﻷهمية القصوى أن يتحقق تقيد عالمي بالمعاهدات الدولية الخاصة بالمخدرات. |
Le Sous-Comité sur les traités internationaux a de ce fait pu reprendre ses travaux et s'est réuni à deux reprises. | UN | ونتيجة لذلك، استأنفت اللجنة الفرعية المعنية بالمعاهدات الدولية عملها واجتمعت مرتين. |
La Commission suit l'application des recommandations de l'ONU en matière de droits de l'homme et informe la population sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ توصيات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتشجع الوعي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
4/1 Succession d'États en matière de traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
Ce faisant, il devait respecter les dispositions des instruments internationaux qu'il avait ratifiés, ainsi que le droit international coutumier, qui avait pour lui force obligatoire, comme le prévoyait expressément l'article 8 de la Constitution. | UN | ويجب عليها، أثناء قيامها بذلك، التقيّد بالمعاهدات الدولية التي صدقت عليها وكذلك القانون الدولي العرفي الذي يلزمها، وهو واجب معترف به صراحة في الفقرة 8 من دستور العراق. |
En vertu de l'article 7 de sa Constitution, l'Afghanistan est tenu de respecter les instruments internationaux qu'il a ratifiés et qui défendent clairement la liberté de religion. | UN | والمادة 7 من الدستور تُلزِم أفغانستان بالتقيُّد بالمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها أفغانستان والتي تساند بوضوح حرية التديُّن. |
Les poursuites pénales et l'imposition de peines prévues pour des infractions qui ne peuvent faire l'objet de prescriptions, conformément aux instruments internationaux ratifiés sont imprescriptibles. | UN | وليست هناك فترة تقادم للملاحقات الجنائية وإنفاذ العقوبات على الجرائم غير الخاضعة للتقادم عملاً بالمعاهدات الدولية التي صُدق عليها. |
Représentant du Comité auprès de la Réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et coordonnateur pour le suivi des recommandations du Comité depuis 2008 | UN | ممثل اللجنة في الفريق المشترك بين اللجان المعنية بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومنسق متابعة توصيات اللجنة منذ عام 2008. |
Le système judiciaire se conforme donc aux conventions internationales auxquelles le Japon est partie et respecte les garanties d'une procédure régulière. | UN | ويتقيد النظام بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها اليابان، ويُطبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 6 de la loi géorgienne relative aux traités internationaux, tout traité international auquel la Géorgie est partie fait partie intégrante de la législation nationale. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجورجي المتعلق بالمعاهدات الدولية لجورجيا، فإن المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من تشريعات جورجيا. |