"بالمعايير الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • aux critères énoncés dans
        
    • aux critères de l
        
    • aux normes énoncées dans
        
    • les critères énoncés à
        
    • aux critères établis dans
        
    • rapport aux normes décrites dans
        
    • les normes énoncées dans la
        
    Ce document se penchait en particulier sur la possibilité de se servir de ces évaluations, avec des informations complémentaires adéquates, pour satisfaire aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN وتبحث المذكرة على وجه الخصوص فيما إن كان من الممكن استخدام هذه الإجراءات للوفاء بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، شريطة توافر معلومات مناسبة تسد الثغرات القائمة.
    Un de ces acteurs au moins, la République de Chine sur Taiwan, répond aux critères énoncés dans les définitions habituelles d'un État et n'est cependant pas reconnu par l'ONU. UN ومنها، على الأقل، جمهورية الصين في تايوان التي تفي بالمعايير الواردة في التعريف المعياري والتقليدي للدولة، ولكنها غير معترف بها في الأمم المتحدة.
    Aussi, puisque seule une région PIC possédait une mesure de réglementation répondant aux critères énoncés dans l'Annexe II, il a conclu qu'on ne pouvait pas, pour l'instant, proposer l'inscription de l'alachlore à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. UN وبناء على ذلك، وحيث أن هناك إجراءً تنظيمياً واحداً فقط من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم يفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني، فقد أُتفق على أنه لا يمكن اقتراح إدراج الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الراهن.
    Ils devraient montrer la manière dont ces notifications répondent aux critères de l'Annexe II en fournissant un condensé des décisions et conclusions principales avec des renvois aux documents associés. UN وكما يجب أن تكشف عن الكيفية التي يفي بها الإخطار بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية وذلك عن طريق تقديم مواجيز للمقررات الرئيسية والنتائج الرئيسية وإشارات إلى الوثائق ذات الصلة.
    1.16 Le CCT juge encourageant que l'Égypte se soit conformée aux normes énoncées dans l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN 1-16 ومن البوادر المشجعة للجنة أن مصر تلتزم بالمعايير الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Des données mesurées sur des espèces aquatiques montrent des valeurs du facteur de bioconcentration ou du facteur de bioamplification supérieures à 5 000 l/kg, remplissant clairement les critères énoncés à l'Annexe D. UN 60 - وتشير البيانات المقاسة المأخوذة من أنواع مائية إلى قيم لمُعامل التركيز البيولوجي أو مُعامل التراكم البيولوجي أقل من 000 5 لتر/كيلوغرام، ومن الواضح أن هذا يفي بالمعايير الواردة في المرفق دال.
    Ainsi, considère-t-on qu'une personne devient réfugié au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés dès qu'elle répond aux critères établis dans la définition y figurant, ce qui intervient nécessairement avant le moment où le statut de réfugié est formellement déterminé. UN ويلاحظ، على وجه الخصوص، أن الشخص يعتبر لاجئا في إطار ما تعنيه اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين فور وفائه بالمعايير الواردة في التعريف، وهو أمر يحدث بالضرورة قبل الوقت الذي يتم فيه رسميا تحديد مركزه كلاجئ().
    Toute négligence de l'évaluation psychologique en cas d'allégations de torture constitue un manquement grave et un écart inadmissible de la part de l'expert par rapport aux normes décrites dans le Protocole d'Istanbul > > . UN وأي إهمال في إجراء تقييم نفسي في حالة تقديم ادعاءات بالتعرض للتعذيب يعد تقصيراً خطيراً وإخلالاً غير مقبول من جانب الخبير بالمعايير الواردة في بروتوكول اسطنبول " .
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan présentées par le Bénin et la Nouvelle-Zélande répondent aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention, UN وإذ تستنتج أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي المتعلق بالإندوسلفان الواردة من بنن ونيوزيلندا تفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية،
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finales concernant le sulfonate de perfluorooctane, ses sels et ses précurseurs présentées par le Canada, l'Union européenne et le Japon répondent aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention, UN وإذْ تَستنتج أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي المتعلق بسلفونات البيرفلوروكتان، وأملاحه وسلائفه، الواردة من كندا، والاتحاد الأوروبي واليابان تفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية،
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finales concernant les mélanges commerciaux d'octabromodiphényléther présentées par le Canada, la Communauté européenne et la Norvège répondent aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention, UN وإذْ تستنتج أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي المتعلقة بالمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم الواردة من كندا، والجماعة الأوروبية والنرويج تفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية،
    Il a estimé que l'organisation avait répondu de manière complète et satisfaisante à toutes les questions mais que sa demande de statut consultatif avait néanmoins été systématiquement différée pour des raisons non liées aux critères énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN وأعربت بلغاريا عن رأي مفاده أن المنظمة قد ردت بطريقة شاملة ومرضية على جميع الأسئلة التي وُجّهت إليها، ولكن تم إرجاء النظر في طلبها للحصول على المركز الاستشاري بشكل إجرائي لأسباب لا علاقة لها بالمعايير الواردة في قرار المجلس 1996/31.
    Toutefois, il faut aussi satisfaire aux critères énoncés dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, c'est-à-dire, notamment, que les raisons de la persécution doivent être dues à la race, la religion, la nationalité, au fait d'être membre d'un groupe social particulier ou aux opinions politiques. UN ومع هذا فإنه لايزال يشترط الوفاء بالمعايير الواردة في " اتفاقية العام 1951 المتعلقة باللاجئين " ، ومن بينها أن تكون أسباب الإضطهاد ناجمة عن عنصر الشخص أو ديانته أو جنسيته أو عضويته في فئة اجتماعية خاصة أو رأيه السياسي.
    79. En ce qui concerne le traitement des " pays à économie non libérale " , plusieurs experts ont considéré que très peu de pays satisfont actuellement aux critères énoncés dans l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 et que des directives claires doivent être examinées ou élaborées. UN 79- وقال عدد من الخبراء بشأن مسألة معاملة " الاقتصاد غير السوقي " إن عدداً قليلاً جداً من البلدان يفي حالياً بالمعايير الواردة في المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994، وإنه يتعين دراسة أو وضع مبادئ توجيهية واضحة في هذا الصدد.
    Il a été convenu que le document devrait indiquer les informations que le Comité estimait nécessaires pour juger de l'acceptabilité d'une notification d'une mesure de réglementation finale par rapport aux critères de l'Annexe II dans les cas où le pays qui notifie a utilisé une évaluation des risques faite par un autre pays, un accord multilatéral sur l'environnement ou un organisme international. UN وتم الاتفاق على أنه تعرض الورقة المعلومات التي ترى اللجنة أنها ضرورية لتقدير مدى مقبولية الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي فيما يتعلق بالمعايير الواردة في المرفق الثاني في الحالات التي يكون البلد المبلغ قد استخدم تقييم المخاطر من بلد آخر أو كم اتفاق بيئي متعدد الأطراف أو هيئة دولية.
    Si le Comité trouve qu'une deuxième notification pour le même produit chimique émanant d'une Partie d'une région autre que *** répond aux critères de l'annexe II, il recommandera à la Conférence des Parties que PRODUIT XXX soit inscrit à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. UN وفي حالة وجود إخطار ثان لنفس المادة الكيميائية من طرف في نفس المنطقة غير *** تجده اللجنة يفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني، فإن اللجنة سوف توصي مؤتمر الأطراف بإدراج المادة الكيميائية XXX في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام.
    La République-Unie de Tanzanie, qui est fermement attachée aux normes énoncées dans la Charte des Nations Unies et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples en matière de droits de l'homme, a conscience que la présentation de rapports périodiques est vitale pour en contrôler l'application. UN 65 - وتدرك بلادها التي تلتزم بحزم بالمعايير الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، أن تقديم التقارير الدورية أمر حيوي لعملية رصد التنفيذ.
    110.44 Sensibiliser la société civile aux normes énoncées dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et diffuser ces normes, dans un langage accessible et clair pour les populations locales, en partenariat avec la société civile (Uruguay); UN 110-44- التوعية بالمعايير الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ونشرها في المجتمع المدني بلغة مفهومة وواضحة لدى السكان المحليين، من خلال تعاون قائم على الشراكة مع المجتمع المدني (أوروغواي)؛
    Des données mesurées sur des espèces aquatiques montrent des valeurs du facteur de bioconcentration ou du facteur de bioamplification supérieures à 5 000 l/kg, remplissant clairement les critères énoncés à l'Annexe D. UN وتشير البيانات المقيسة المأخوذة من أنواع مائية إلى قيم لمُعامل التركيز البيولوجي أو مُعامل التراكم البيولوجي أقل من 000 5 لتر/كيلوغرام، ومن الواضح أن هذا يفي بالمعايير الواردة في المرفق دال.
    27. Le Comité < < D2 > > avait jugé, avant leur transfert au Comité, que cinq réclamations individuelles répondaient aux critères établis dans la décision 114 du Conseil d'administration (S/AC.26/Dec.114(2000)) pour la transmission des dossiers à l'Iraq. UN 27- وفيما يخص خمس مطالبات فردية، رأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، قبل إحالتها إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، أنها تفي بالمعايير الواردة في مقرر مجلس الإدارة 114 (S/AC.26/Dec.114(2000)) لإحالة ملفات المطالبات إلى العراق.
    Toute négligence de l'évaluation psychologique en cas d'allégations de torture constitue un manquement grave et un écart inadmissible de la part de l'expert par rapport aux normes décrites dans le Protocole d'Istanbul > > . UN وأي إهمال في إجراء تقييم نفسي في حالة تقديم ادعاءات بالتعرض للتعذيب يعد تقصيراً خطيراً وإخلالاً غير مقبول من جانب الخبير بالمعايير الواردة في بروتوكول اسطنبول " .
    c) Sur le front de la prévention, la majorité des opérations de maintien de la paix ont publié en 2004 un mémorandum rappelant à tous les membres de la mission les normes énoncées dans la circulaire ST/SGB/2003/13. UN (ج) وفيما يتعلق بالمنع، أصدرت غالبية عمليات حفظ السلام مذكرات في أثناء عام 2004 تذكر فيها جميع أفراد البعثات بالمعايير الواردة في الوثيقة ST/SGB/2003/13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus