"بالمعلومات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • des informations sur
        
    • des renseignements sur
        
    • des informations concernant
        
    • des informations relatives
        
    • les informations sur
        
    • information sur
        
    • les informations relatives
        
    • les informations concernant
        
    • des renseignements concernant
        
    • d'informations sur
        
    • les renseignements sur
        
    • l'information relative
        
    • d'information se rapportant à
        
    Tous les parents et pourvoyeurs de soins doivent recevoir des informations sur la santé de l'enfant, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي تزويد جميع الآباء ومقدمي الرعاية بالمعلومات المتعلقة بصحة الأطفال، وذلك وفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    La base de données du Centre de production de l'information comprend des informations sur tous les documents émis et les données essentielles concernant leurs titulaires. UN ويُحتفظ في قاعدة بيانات المركز بالمعلومات المتعلقة بجميع الوثائق الصادرة والبيانات الأساسية الخاصة بحاملي هذه الوثائق.
    On trouvera au tableau 3 des renseignements sur les biens passés par profits et pertes. UN ويتضمن الجدول 3 أدناه موجزا بالمعلومات المتعلقة بجميع الأصول المشطوبة.
    Sur la suggestion du Président, le Comité a décidé de prendre note des informations concernant l'affaire de M. Abbassène. UN وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بقضية السيد أباسين.
    Il prend note des informations relatives aux mesures d'incitation et de contre-incitation adoptées par d'autres organismes des Nations Unies. UN وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    10. Le Comité consultatif accueille avec satisfaction les informations sur les contributions volontaires figurant à la section V du rapport du Secrétaire général. UN ٠١ - وترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات المتعلقة بالتبرعات والمدرجة في الفرع خامسا من تقرير اﻷمين العام.
    Certains pays ont créé des bases de données nationales d'information sur la surveillance de la désertification et de la sécheresse. UN وقد أعد بعض البلدان قواعد بيانات وطنية بالمعلومات المتعلقة برصد التصحر والجفاف.
    Diffuser des informations sur les réunions et d'autres informations utiles aux délégations. UN تزويد المندوبين بالمعلومات المتعلقة بالاجتماعات وغيرها من المعلومات المفيدة.
    Au Chili et au Mexique, des réseaux d’information électroniques ont été mis en place afin de fournir aux exploitants des informations sur la production et la commercialisation. UN ففي شيلي والمكسيك، أقيمت شبكات إلكترونية للمعلومات لتزويد المزارعين بالمعلومات المتعلقة باﻹنتاج والتسويق.
    Le SPT demande au Gouvernement de lui fournir des informations sur tous faits nouveaux à cet égard. UN وتطلب اللجنة الفرعية من الحكومة موافاتها بالمعلومات المتعلقة بأية تطورات جديدة تستجد في هذا الشأن.
    Le grand public devrait recevoir des informations sur l'application de la Convention. UN وينبغي تزويد الجمهور العام بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a pris note des renseignements sur la situation des migrantes, fournis dans un supplément au rapport. UN ٢٩٥ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرات، التي قُدمت في شكل ملحق للتقرير.
    Le Comité a pris note des renseignements sur la situation des migrantes, fournis dans un supplément au rapport. UN ٢٩٦ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرات، التي قُدمت في شكل ملحق للتقرير.
    La Sixième Commission a pris note des renseignements sur le personnel non fonctionnaire donnés dans le rapport du Secrétaire général et dans le rapport sur les activités du Bureau de l'Ombudsman. UN وأحاطت اللجنة السادسة علماً بالمعلومات المتعلقة بالأفراد من غير الموظفين الواردة في تقرير الأمين العام والتقرير المتعلق بأنشطة مكتب أمين المظالم.
    Le plan sur les pêches donne un résumé détaillé des informations concernant chaque pêcherie et des prescriptions réglementaires s'y rapportant. UN وتتيح هذه الخطة موجزا شاملا بالمعلومات المتعلقة بكل مصيدة وما يرتبط بها من متطلبات تنظيمية.
    Dans une demande directe présentée la même année, la Commission a pris note des informations concernant l’application de la Convention aux travailleuses agricoles et a demandé que les lois ou règlements pertinents lui soient transmis. UN وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد.
    Selon ces arrangements, le Bureau international du Travail est chargé de communiquer à l'ONU, pour présentation au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des informations concernant les résultats des diverses procédures de contrôle de l'OIT dans les domaines visés par le Pacte. UN ووفقـا لهـذه الترتيبـات، يُعهـد إلـى مكتب العمل الدولي بمهمة إبلاغ اﻷمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة بنتائج العمل بمختلف إجراءات اﻹشراف الخاصة بمنظمة العمل الدولية في الميادين التي يغطيها العهد، وذلك لعرض هذه المعلومات على لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité a pris note des informations relatives à la tenue au cours du premier semestre 2004 d'élections législatives en Guinée équatoriale. UN وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004.
    Le principal sujet de préoccupation concernant les informations sur les ressources disponibles porte principalement sur la mise en œuvre de l'article 5, mais l'aide aux victimes devrait aussi figurer dans l'outil d'échange d'informations. UN ولئن كان الانشغال بالمعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة يرتبط أساساً بتنفيذ المادة 5 فيما يبدو، فإن مساعدة الضحايا ينبغي أن تدرج في أي أداة لتبادل المعلومات.
    Les services des douanes ne communiquent pas systématiquement aux autorités étrangères d'information sur le trafic de vrac en provenance de la Finlande. UN ولا تزود الجمارك الفنلندية السلطات الأجنبية بالمعلومات المتعلقة بحركة السلع التي تغادر فنلندا بناء على الإفراج العام.
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction les informations concernant l'autonomisation des femmes dans la gestion de la pêche au niveau local en vue d'éliminer la pauvreté. UN ٦٢ - ورحبت بعض الوفود بالمعلومات المتعلقة بتمكين المرأة في إدارة مصائد الأسماك المحلية من أجل القضاء على الفقر.
    Il est important de disposer d'un mémoire caviardé qui ne divulgue aucun renseignement confidentiel mais fournit à la cible des renseignements concernant la base des mesures imposées, aux fins de l'équité, de la transparence et de l'application effective des sanctions. UN إن بيان الحالة المنقح، الذي لا يكشف عن المعلومات السرية بل يزود المستهدف بالمعلومات المتعلقة بأساس التدابير المفروضة، مهم لعدالة الجزاءات وشفافيتها وتنفيذها الفعال.
    — Communication au Secrétariat par les États Membres d'informations sur leurs programmes de formation dans le domaine du maintien de la paix; et UN ● قيام الدول اﻷعضاء بإبلاغ اﻷمانة العامة بالمعلومات المتعلقة ببرامجها التدريبية في مجال حفظ السلام؛
    Ces données permettent l'analyse de la nuptialité et, conjointement avec les renseignements sur la fécondité, facilitent l'étude de la formation de la famille. UN والبيانات المتعلقة بتلك الموضوعات تسمح بتحليل معدلات الزواج، كما أنها تسمح بدراسة تكوين اﻷسرة عند ربطها بالمعلومات المتعلقة بالخصوبة.
    Il se félicite également de l'information relative à des publications spéciales destinées aux enfants handicapés. UN كما ترحب بالمعلومات المتعلقة بالمنشورات الخاصة بالمعوقين.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de fournir à la Mission les éléments d'information se rapportant à son mandat. UN وقد واظب منسق البعثة على توجيه طلبات إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية على إمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus