"بالمعلومات الواردة من" - Traduction Arabe en Français

    • des informations communiquées par
        
    • des informations fournies par
        
    • l'information communiquée par
        
    • des informations émanant du
        
    • des renseignements fournis par
        
    • des renseignements communiqués par
        
    • les informations reçues du
        
    • les renseignements reçus des
        
    • les informations communiquées par
        
    21. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les pays membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette Conférence qui s'est déroulée à Bujumbura en août 2000. UN أخذت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات هذا المؤتمر الذي عقد في بوجومبورا في آب/أغسطس 2000.
    Ayant pris note des informations fournies par le Gouvernement guinéen relatives aux agressions dont la République de Guinée est victime à ses frontières; UN إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا،
    Il prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle un conseil d'experts a été créé pour poursuivre l'examen du projet de loi sur l'interdiction de la discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    Le Comité prend note avec satisfaction des informations émanant du Gouvernement et d'autres sources concernant l'adoption de mesures tendant à garantir l'usage, l'acceptation et l'enseignement des langues minoritaires, ainsi que d'autres initiatives visant à préserver le caractère fondamentalement tolérant de la société bélarussienne. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي.
    Les décisions de l'administration municipale peuvent être influencées par des renseignements fournis par diverses organisations représentant par exemple les patients, les parents ou d'autres parties intéressées. UN وقد تتأثر القرارات الادارية للبلديات بالمعلومات الواردة من المنظمات المختلفة التي تمثل مجموعات المرضى واﻷقارب واﻷطراف اﻷخرى المعنية، مثلا.
    1. Le Conseil prend note des renseignements communiqués par le secrétariat exécutif de la CEI sur la suite donnée à la décision prise en 1998 par le Conseil des chefs d'État de la Communauté concernant des mesures complémentaires en vue du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ١ - أن يحيط علما بالمعلومات الواردة من اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة حول تنفيذ قرار مجلس رؤساء دول الرابطة الصادر في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ بشأن التدابير اﻹضافية لتسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا.
    2. Le Groupe de travail note avec satisfaction les informations reçues du Gouvernement dans le délai de 90 jours à compter de la date de transmission de la lettre par le Groupe de travail. UN 2- يحيط الفريق العامل علماً مع الارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة، في غضون 90 يوماً من توجيه الرسالة إليها.
    a) Accueille avec satisfaction les renseignements reçus des États Membres au sujet de la législation, des règlements et des politiques visant à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants; UN (أ) يرحب بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    les informations communiquées par les ONG figurant sur la Liste et les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies qui octroient le statut, ainsi que les rapports quadriennaux des ONG dotées du statut consultatif général et du statut consultatif spécial auprès du Conseil, seront également introduits dans la base de données. UN وستُغذى قاعدة البيانات اﻷساسية أيضا بالمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية المدرجة على القائمة وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي تمنح المركز الاستشاري، إضافة إلى التقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les États membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette Conférence qui s'est tenue à Kinshasa en novembre 2001. UN أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les États membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette conférence qui s'est déroulée à Bujumbura (Burundi) en août 2000. UN أخذت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات هذا المؤتمر الذي عقد في بوجومبورا في آب/أغسطس 2000.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les États membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette conférence qui s'est tenue à Kinshasa en novembre 2001. UN أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Le Comité a pris note avec intérêt des informations communiquées par les pays membres sur la mise en oeuvre des recommandations de cette conférence qui s'est déroulée à Bujumbura en août 2000. UN أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في بوجمبورا في آب/أغسطس 2000.
    Ayant pris note des informations fournies par le Gouvernement guinéen relatives aux agressions dont la République de Guinée est victime à ses frontières; UN إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا،
    Par contre, en vertu d'un système bisannuel d'établissement des rapports, le rapport qui a été présenté en 2008 tenait uniquement compte des informations fournies par des États Membres. UN وعلى العكس من ذلك، وبمقتضى نظام لتقديم التقارير كل عامين، فإن التقرير المقدم في عام 2008 لم يأخذ إلا بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Il se félicite également des informations fournies par l'État partie selon lesquelles une rubrique relative à la santé maternelle et néonatale a été ajoutée dans le plan budgétaire de l'État pour 2010. UN وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    9. Le Comité prend acte de l'information communiquée par les représentants de l'État partie selon laquelle une base de données sur les personnes disparues serait tenue. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من ممثلي الدولة الطرف التي تفيد بأنها تحتفظ بقاعدة بيانات عن حالات الاختفاء.
    Il prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle un conseil d'experts a été créé pour poursuivre l'examen du projet de loi sur l'interdiction de la discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    79. Le Comité prend note avec une profonde préoccupation des informations émanant du PNUD selon lesquelles 22 % de la population sri-lankaise vit dans la pauvreté et beaucoup de femmes et d'enfants souffrent de malnutrition. UN 79- تحيط اللجنة علماً بمنتهى القلق بالمعلومات الواردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي تفيد بأن 22 في المائة من سكان سري لانكا يعيشون في حالة الفقر، وأن العديد من النساء والأطفال يعانون من سوء التغذية.
    4.15 Au sujet des renseignements fournis par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le requérant dit qu'ils montraient clairement que tous les membres d'AlNahda risquent d'être persécutés. UN 4-15 وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة من مفوضيه الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بين مقدم الشكوى أنه قد وردت رسالتان بينت فيهما موقفها الواضح بأن جميع أعضاء النهضة يواجهون خطر الاضطهاد.
    50. Le SBSTA a pris note des renseignements communiqués par les secrétariats de l'OACI et de l'OMI au sujet de leurs travaux en cours relatifs aux émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux, ainsi que des vues exprimées à cet égard par les Parties. UN 50- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين، وبالآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات.
    L'Union européenne note donc avec préoccupation les informations reçues du Gouvernement burundais concernant la préparation d'un coup d'État en juillet 2006. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يحيط علماً مع القلق بالمعلومات الواردة من الحكومة والمتعلقة بالتحضير لانقلاب في تموز/ يوليه 2006.
    a) Accueille avec satisfaction les renseignements reçus des États Membres au sujet de la législation, des règlements et des politiques visant à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants; UN (أ) يرحب بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Sachant que les informations communiquées par les États ou le secteur privé peuvent avoir un caractère se révéler < < sensibles > > , il est conscient de la nécessité de préserver le caractère confidentiel la confidentialité de toutes les sources d'information. UN ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus