"بالمعنى الضيق" - Traduction Arabe en Français

    • stricto sensu
        
    • au sens strict
        
    • au sens étroit
        
    • dans un sens restrictif
        
    • strictement parler
        
    • manière restrictive
        
    • strictu senso
        
    • au vrai sens du terme
        
    • strict les titulaires
        
    • à proprement parler
        
    Mais, dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق.
    Compte tenu de cet avis, la Cour n'a pas demandé l'alignement des pensions stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب محكمة العدل الدولية مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الضيق.
    Il a admis que le chapitre IV ne renfermait pas seulement des règles secondaires au sens strict du terme. UN وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة.
    Une telle résolution ou toute autre décision ne sera toutefois pas, au sens strict, un amendement à la Charte en tant que tel; en conséquence, les Articles 108 et 109 de la Charte ne s'appliqueront pas directement. UN ومع هذا لن يكون أي قرار من هذا القبيل أو أي قرار آخر بالمعنى الضيق تعديلا للميثاق على هذا النحو؛ ولذا فلن تنطبق المادتان ١٠٨ و ١٠٩ من الميثاق بصورة مباشرة.
    Le respect de cette obligation de diligence raisonnable entendue au sens étroit du mot est contrôlé par une autorité de supervision créée expressément à cet effet, le Groupe de la diligence raisonnable. UN وترصد هيئة إشرافية منشأة خصيصا لهذا الغرض، وهي وحدة الالتزام بالحرص الواجب، مقتضيات الحرص الواجب هذه بالمعنى الضيق.
    C'est un droit qui ne doit pas être interprété dans un sens restrictif ... UN وهو حق لا ينبغي تفسيره بالمعنى الضيق ...
    Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    Cela se vérifie dans une grande mesure qu'on la considère comme un acte unilatéral stricto sensu ou comme un acte s'inscrivant dans une relation conventionnelle. UN ويتفق ذلك إلى حد بعيد مع اعتبار تلك المذكرة عملا انفراديا بالمعنى الضيق أو عملا يندرج في إطار علاقة تعاهدية.
    Précisons à ce propos que le comportement d'un État qui ne constitue pas un acte unilatéral stricto sensu aux yeux de la Commission peut tout de même produire des effets juridiques pertinents, comme l'a jugé la cour en l'espèce. UN إذ تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن تصرفات دولة ما قد تحدث آثارا قانونية مهمة، دون أن تكون أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق للمصطلح الذي يهم اللجنة، على غرار ما خلصت إليه المحكمة في هذه القضية.
    Il serait au demeurant préférable de s’en tenir dans cet article aux contre-mesures stricto sensu. UN كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق.
    Il se demande si l'article 11 a le moindre sens juridique stricto sensu dans le cas de la télécopie, où l'on peut savoir qui est l'expéditeur. UN وتساءل عما إذا كان للمادة ١١ أي معنى قانوني بالمعنى الضيق في حالة النسخ البرقي، حيث يمكن تحديد المنشئ.
    On notera, à cet égard, que, comme on l'a déjà dit dans le premier rapport, le silence ne constitue pas un acte juridique au sens strict du terme, encore qu'on ne puisse évidemment méconnaître les effets juridiques que peut avoir un tel comportement. UN 127 - وتجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما أفاده التقرير الأول من أن السكوت ليس فعلا قانونيا بالمعنى الضيق للكلمة رغم أنه من المؤكد أنه لا يمكن التغاضي عن الآثار القانونية التي تنتج عن هذا التصرف.
    31. Toutefois, le pouvoir des coordonnateurs résidents d'évaluer les nouvelles propositions d'action ou les nouveaux programmes n'est pas reconnu au sens strict. UN ٣١ - غير أن سلطة المنسق المقيم في تقييم المقترحات الجديدة لاتخاذ الاجراءات أو وضـع البرامــج لا تحظى بالاعتراف، بالمعنى الضيق للكلمة.
    Cependant, il pouvait s'avérer nécessaire de faire figurer dans le texte de la déclaration un article qui en précise le champ d'application et qui soit conforme au droit international en vigueur, mais qui ne consiste pas en une définition au sens strict. UN ومع هذا قد يثبت أن من الضروري أن يدرج في نص الاعلان بيان بتغطية تتمشى والقانون الدولي القائم، ولكن لا يتألف من تعريف بالمعنى الضيق.
    C'était toute la question de la forclusion qui était ici en jeu, et non une simple règle de procédure au sens étroit du terme. UN والأمر ينطوي هنا على مسألة المنع بأكملها وليس على قاعدة إجرائية بسيطة بالمعنى الضيق للعبارة.
    Aussi est-il essentiel, dans le cadre de ce projet, d'étudier le financement des forêts dans une perspective globale plutôt que de centrer uniquement l'attention sur le financement du secteur forestier au sens étroit de cette expression. UN ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة.
    Le BSCI constate que la gestion axée sur les résultats a été mise en œuvre au Secrétariat au sens étroit de l'obtention des résultats nécessaires pour justifier l'approbation des budgets. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة القائمة على النتائج قد نفذت في الأمانة العامة بالمعنى الضيق للنتائج المستخدمة لتبرير الموافقة على الميزانيات.
    C'est un droit qui ne doit pas être interprété dans un sens restrictif. UN وهو حق لا ينبغي تفسيره بالمعنى الضيق.
    La CDI a décidé d'exclure de l'étude l'ensemble des problèmes liés aux mesures préventives, telles que les mesures d'éloignement, pour limiter celle-ci aux seules expulsions à strictement parler. UN 48 - ومضى قائلا إن اللجنة كانت قد قررت أن تستبعد من الدراسة مجموعة المشاكل ذات الصلة بالتدابير الوقائية، من قبيل تلك المتعلقة بالمنع من الدخول، وقصرت بذلك البحث على قضية الطرد بالمعنى الضيق.
    Ces termes ne devraient pas être interprétés de manière restrictive ou viser uniquement les institutions sociales stricto sensu, mais s'entendre de toutes les institutions dont les activités et les décisions ont des incidences sur les enfants et sur la réalisation de leurs droits. UN 26- ينبغي عدم تفسير هذه المصطلحات في إطار ضيق أو جعلها مقصورة على المؤسسات الاجتماعية بالمعنى الضيق للكلمة، بل ينبغي أن تُفهم على أنها تعني جميع المؤسسات التي تؤثر أعمالها وقراراتها على الأطفال وعلى إعمال حقوقهم.
    3. Il ressort généralement de ces rapports que les projets de lutte contre la désertification, de gestion durable des ressources naturelles et de développement sont beaucoup plus nombreux et plus importants que les projets liés strictu senso à la mise en œuvre de la Convention. UN 3- ويتبين من هذه التقارير عموماً أن عدد مشاريع مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستديمة ومشاريع التنمية أكبر وأهم بكثير من المشاريع المتصلة بتنفيذ الاتفاقية بالمعنى الضيق.
    L'État partie note en outre que ce document semble être une fiche médicale et non un certificat médical au vrai sens du terme. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الوثيقة يبدو أنها عبارة عن سجل طبي وليست تقريراً طبياً بالمعنى الضيق.
    2.4 En l'absence d'une limite de temps assignée aux mesures de ces textes, cet état de fait s'apparente en réalité à une expropriation déguisée, même si en droit strict les titulaires de biens n'ont pas perdu le droit de propriété. UN 2-4 ونظراً إلى عدم وجود مهلة زمنية محدَّدة للتدابير التي تضمنتها تلك النصوص، فإن الأمر يتعلق في الواقع بنـزع ملكية مقنَّع، حتى وإن لم يفقد المالكون الحق في التملك بالمعنى الضيق للقانون.
    Pour le Rapporteur spécial, le silence n'était pas à proprement parler un acte juridique, même s'il produisait des effets juridiques. UN ففي رأي المقرر الخاص ليس السكوت فعلاً قانونياً بالمعنى الضيق له، على الرغم من أنه يحدث آثاراً قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus