En conséquence, le Comité constate que l'immixtion dans les conversations téléphoniques entre l'auteur et M. A.T.M.M. était légale au sens du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. | UN | ت. م. م. كان مشروعاً بالمعنى المراد من الفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |
En promulguant ces dispositions en 1971, le législateur n'a pas indiqué qu'elles ne devraient pas s'appliquer aux personnes liées, aux termes de la loi, par le secret, au sens de l'article 218 du Code de procédure pénale. | UN | ولم يشر المشرع، عند تشريع هذه المواد في عام 1971 إلى أنه لا يجوز تطبيقها على أشخاص ملزمين بالسرية بموجب القانون، بالمعنى المراد من المادة 218 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie conclut que l'auteur ne peut affirmer être victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que sa plainte au titre de l'article 26 est donc irrecevable ratione personae. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي بأنه ضحية بالمعنى المراد من المادة 1 من البروتوكول الاختياري وإن دعواه بموجب المادة 26 بالتالي غير مقبولة بحكم الاختصاص الشخصي. |
En effet, l'exécution d'un arrêté d'expulsion ne peut être considérée comme un acte de torture au sens de l'article premier de la Convention, et l'article 2 s'applique seulement à des actes pouvant être assimilés à la torture au sens de l'article premier. | UN | ولا يمكن اعتبار أن تنفيذ أمر الترحيل يُعد ضرباً من التعذيب بالمعنى المراد من المادة 1 من الاتفاقية، كما أن المادة 2 تنطبق فقط على الأفعال المساوية للتعذيب بالمعنى المراد من المادة 1. |
Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de cet article. | UN | فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسباب موضوعية ومعقولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى المراد من المادة 26 من العهد(). |
Le fait d'autoriser les représentants étrangers à faire exécuter le jugement du tribunal américain ne constituerait pas une forme de " coopération " au sens de l'article 27 de la Loi type. | UN | والسماح للممثل الأجنبي بإنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الولايات المتحدة لن يشكل " تعاونا " بالمعنى المراد في المادة 27 من القانون النموذجي. |
Le Comité rappelle qu'une immixtion n'est pas < < illégale > > au sens du paragraphe 1 de l'article 17 si elle est conforme au droit interne applicable, tel qu'interprété par les juridictions nationales. | UN | وترى اللجنة أن التدخل ليس " غير مشروع " بالمعنى المراد من الفقرة 1 من المادة 17 إذا كان يتفق مع أحكام القانون المحلي على النحو الذي تفسره المحاكم الوطنية. |
À supposer, aux fins du raisonnement, que l'auteur, en étant arrêté en application du mandat provisoire alors qu'il était en liberté conditionnelle, a été privé de sa liberté au sens du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, une telle privation de liberté doit être à la fois légale et non arbitraire. | UN | فلنفترض، لأغراض التعليل، أن القبض على صاحب البلاغ، بناءً على مذكرة الإحضار الأولية أثناء وجوده في حالة الإفراج المشروط، أدى إلى حرمانه من حريته بالمعنى المراد من الفقرة 1 من المادة 9، يجب أن يكون هذا الحرمان مشروعاً وغير تعسفي في آن معاً. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie, par l'intermédiaire de ses tribunaux, a donné la suite voulue à cette plainte et que l'auteur ne peut donc plus être considéré comme victime au sens du Protocole facultatif pour cette question. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد قبلت من حيث الشكل، عن طريق محاكمها، دعوى صاحب البلاغ بحيث لم يعد بالإمكان اعتباره ضحية بالمعنى المراد من البروتوكول الاختياري بخصوص هذه المسألة(). |
4.6 S'agissant de l'assertion de l'auteur concernant l'article 17, l'État partie concède que les expressions < < vie privée > > ou < < correspondance > > peuvent s'entendre aussi d'appels téléphoniques en provenance ou à destination d'un cabinet d'avocats et que l'interception des conversations téléphoniques de l'auteur constituait une < < immixtion > > au sens de cette disposition. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تسلم الدولة الطرف بأن المكالمات الهاتفية التي تتم من أو إلى مكتب محاماة، يمكن أن يشملها مفهوما " الخصوصية " أو " المراسلات " ، وأن مراقبة المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ شكلت " تدخلا " بالمعنى المراد من هذه المادة. |
4.9 Pour ce qui est de la violation présumée des articles 2 et 16, l'État partie soutient que l'application d'un arrêté d'expulsion ne saurait être considérée comme un acte de torture, même si la requérante souffre de problèmes psychiques et qu'elle ne peut être considérée comme une victime de la torture au sens de l'article 2 ou d'un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 2 و16، تدعي الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الترحيل لا يمكن أن يعتبر ضربا من التعذيب حتى إذا كانت صاحبة الشكوى تعاني من مشاكل نفسية، ولا يمكن أن تعتبر ضحية للتعذيب بالمعنى المراد من المادة 2، أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى المراد من المادة 16. |
7.5 À cet égard, le Comité rappelle qu'une personne ne peut se prétendre victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif que s'il est effectivement porté atteinte à ses droits. | UN | 7-5 وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بأنه لا يمكن لشخص أن يدعي أنه ضحية بالمعنى المراد من المادة 1 من البروتوكول الاختياري إلا إذا كان متضرراً فعلاً(). |
7.5 À cet égard, le Comité rappelle qu'une personne ne peut se prétendre victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif que s'il est effectivement porté atteinte à ses droits. | UN | 7-5 وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بأنه لا يمكن لشخص أن يدعي أنه ضحية بالمعنى المراد من المادة 1 من البروتوكول الاختياري إلا إذا كان متضرراً فعلاً(). |
4.5 Sur le fond, l'État partie rappelle la jurisprudence du Comité concernant l'article 26, selon laquelle une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à une discrimination interdite au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | 4-5 وفيما يخص الأسس الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتصل بالمادة 26، وقد جاء في تلك السوابق أن التفرقة على أساس معايير معقولة وموضوعية لا تشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المراد من المادة 26 من العهد(). |
Évoquant l'Observation générale no 16 du Comité, il conteste que cette immixtion ait été illégale ou arbitraire au sens de l'article 17, car celuici n'interdit que les immixtions qui ne sont pas prévues par la loi (immixtions < < illégales > > ), laquelle doit être ellemême conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte, ou qui ne sont pas raisonnables dans les circonstances de l'espèce (immixtions < < arbitraires > > ). | UN | وبالإشارة إلى التعليق العام للجنة رقم 16() فإن الدولة الطرف تنكر أن يكون هذا التدخل غير مشروع أو تعسفياً بالمعنى المراد من المادة 17 التي تكتفي بحظر التدخل الذي لا ينص عليه القانون ( " غير المشروع " )، والذي ينبغي أن يكون متفقاً هو نفسه مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، أو الذي لا يكون معقولاً بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها ( " تعسفياً " ). |
On a aussi noté que les personnes visées au paragraphe 1 h) et aux paragraphes 27 et 28 de l'annexe VI devraient être exclues des travaux futurs sur la question car elles n'appartenaient pas au < < personnel > > de l'Organisation; le personnel employé dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies ne relevait pas non plus du < < personnel > > au sens de l'annexe VI. | UN | ولوحظ أيضاً ضرورة أن يجري استبعاد الأفراد الذين يرد ذكرهم في الفقرة 1 (ح) والفقرتين 27 و 28 من المرفق السادس، من الأعمال المتصلة بهذه المسالة في المستقبل باعتبار أنهم ليسو " موظفين " في المنظمة، ورئي أن الأفراد التابعين للأمم المتحدة الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام ليسو أيضاً " موظفين " بالمعنى المراد في المرفق السادس. |
4.18 En conclusion, l'État partie invite le Comité à constater que l'auteur n'était pas tenue d'accomplir un travail obligatoire au sens de l'article 8 du Pacte, ou que, si tel était le cas, ce travail se justifiait par l'exception concernant les < < obligations civiques normales > > énoncée au paragraphe 3 c) iv) de l'article 8, d'où l'absence de violation du Pacte. | UN | 4-18 وفي الختام، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى استنتاج أن صاحبة البلاغ لم تُطالب بالاشتراك في عمل إلزامي، بالمعنى المراد من المادة 8 من العهد، أو أن العمل، إذا كان إلزامياً، فإنه مبررٌ في إطار استثناء " الالتزامات المدنية العادية " الوارد في الفقرة 3(ج) (4) من المادة 8، فيترتب على ذلك عدم حدوث انتهاكٍ للعهد. |