On commence par examiner si l'intéressé est bien un réfugié au sens de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
En conséquence, peu de navires ont des navires " jumeaux " au sens de la Convention de 1952. | UN | ونتيجة لذلك، قلت السفن ذات " الأخوات " بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1952. |
En 2011, seulement 41 personnes ont été reconnues comme réfugiées au sens de la Convention de Genève, ce qui représente un taux de reconnaissance de 3%. | UN | ففي عام 2011، لم يُعترف بوضع اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف، لأكثر من 41 شخصاً، وهذا يمثل نسبة اعتراف قدرها 3 في المائة. |
28. La législation bulgare impose certaines conditions à remplir pour accéder à certains postes et exercer certaines professions, qui ne sont pas considérées comme des dispositions discriminatoires au sens de la Convention No 111 de l'OIT. | UN | ٨٢- ويرد في التشريع البلغاري بعض المتطلبات لوظائف/مراكز معينة ولممارسة مهن معينة لا تمثل تمييزاً بالمعنى الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
La loi sur la résidence en Allemagne contient des dispositions sur la reconnaissance du statut de réfugié au sens de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et indique expressément que la protection en vertu de ladite Convention s'applique aussi aux victimes de persécution par des acteurs non étatiques. | UN | كما أن قانون الإقامة الألماني يتضمن أحكاماً تتعلق بالاعتراف بمركز اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين وتوضح بصريح العبارة أن الحماية الممنوحة بموجب اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين تمتد أيضاً لتشمل الاضطهاد غير الحكومي. |
Le 21 décembre 2005 elle a été acceptée comme réfugiée au sens de la Convention de Genève, alors que son cas était totalement basé sur celui du requérant. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، تم قبولها بصفة لاجئة بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف في حين أن حالتها كانت ترتكز بشكل كامل على حالة صاحب الشكوى. |
Le 21 décembre 2005 elle a été acceptée comme réfugiée au sens de la Convention de Genève, alors que son cas était totalement basé sur celui du requérant. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، تم قبولها بصفة لاجئة بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف في حين أن حالتها كانت ترتكز بشكل كامل على حالة صاحب الشكوى. |
Elle a toutefois estimé que les violations des droits de l'homme qu'il redoutait ne constituaient pas une < < persécution > > au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés puisqu'il était plutôt une victime de la guerre civile. | UN | بيد أنها رأت أن انتهاكات حقوق الإنسان التي يخشاها ليست " اضطهاداً " بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، بالنظر إلى أنه بخلاف ذلك ضحية حرب أهلية. |
Encore qu'au sens de la Convention de Vienne, le < < traité > > doive revêtir une forme écrite (art. 2, par. 1 a) de la Convention), le droit international général n'ignore pas cette prescription. | UN | ورغم أن " المعاهدة " يجب أن تكون، بالمعنى الوارد في اتفاقية فيينا، في شكل كتابي (المادة 2 (1) (أ) من اتفاقية فيينا)، فالقانون الدولي العام لا يقتضي شرطا من هذا القبيل(). |
3. Toute la documentation écrite et les comptes rendus de la Commission, ainsi que les autres preuves matérielles rassemblées au cours de l'enquête, sont et demeurent la propriété de l'Organisation des Nations Unies et sont considérés comme propriété et archives au sens de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 3- كل الوثائق المكتوبة ومحاضر اللجنة الموجزة، وباقي الأدلة المادية المجمعة خلال التحقيق، هي مِلك لمنظمة الأمم المتحدة وتحتفظ بهذه الصفة وتعتبر ملكا ومحفوظات بالمعنى الوارد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
2.3 Le 7 octobre 1996, le requérant a été entendu par la Section du statut de réfugié de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, compétente exclusivement pour déterminer s'il était un réfugié au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | 2-3 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عُرض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ملتمساً حمايته كلاجئ على شعبة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، التي ينحصر اختصاصها في تقييم ما إذا كان الفرد لاجئاً بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين(). |
2.3 Le 7 octobre 1996, le requérant a été entendu par la Section du statut de réfugié de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, compétente exclusivement pour déterminer s'il était un réfugié au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | 2-3 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عُرض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ملتمساً حمايته كلاجئ على شعبة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، التي ينحصر اختصاصها في تقييم ما إذا كان الفرد لاجئاً بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين(أ). |
Les garanties résultant du chapitre VI peuvent être regroupées en deux grandes catégories, les unes s'appliquant indifféremment à tous les justiciables, les autres s'appliquant spécifiquement à ceux d'entre eux faisant l'objet d'une accusation pénale au sens de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme). | UN | 38- ويمكن أن تجمَّع الضمانات التي تستخلص من الفصل السادس في فئتين أساسيتين، إحداهما تنطبق دون تمييز على جميع الخاضعين للمحاكمة، وتنطبق الأخرى بصفة محددة على من يتعرض منهم لتهمة جنائية بالمعنى الوارد في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان). |
Selon un autre point de vue, le paragraphe 3 devait être supprimé puisque les agissements à titre privé ne rentraient pas dans la définition de la torture au sens de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, du 10 décembre 1984, ou de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture, du 9 décembre 1985. | UN | وأُعرب عن وجهة نظر أخرى مؤداها أنه ينبغي حذف الفقرة 3 لأن الأفعال الصادرة عن جهات تتصرف بصفتها الخاصة لا تندرج ضمن تعريف التعذيب بالمعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984، أو اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1985. |
Elle ne vise que des individus qui, tout en ne bénéficiant pas du statut de réfugié dans l'État en question, répondent à la définition de < < réfugié > > au sens de la Convention de 1951 ou, le cas échéant, d'autres instruments pertinents comme la Convention de l'OUA de 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, et doivent donc être reconnus comme tels au regard du droit international. | UN | فالحماية لا تشمل سوى الأفراد الذين رغم عدم تمتعهم بوضع اللاجئ في الدولة المعنية ينطبق عليهم تعريف " اللاجئ " بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1951 أو، عند الاقتضاء، صكوك أخرى ذات صلة مثل اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، ويجب بالتالي الاعتراف بهم كلاجئين من وجهة نظر القانون الدولي. |