"بالمقاتلين" - Traduction Arabe en Français

    • aux combattants
        
    • des combattants
        
    • de combattants
        
    • les combattants ont
        
    Des filles seraient aussi recrutées par les insurgés pour être mariées aux combattants, fournir un appui logistique ou recueillir des renseignements. UN وهناك أيضاً تقارير عن تجنيد فتيات على يد المتمردين لتزويجهم بالمقاتلين أو توفير الدعم اللوجستي وجمع المعلومات.
    Il demande aux combattants qui font encore partie de l'Armée de résistance du Seigneur de quitter les rangs de ce groupe et de participer au programme de désarmement, de démobilisation, de rapatriement ou de réinstallation, et de réintégration. UN ويهيب المجلس بالمقاتلين المتبقين في جيش الرب للمقاومة ترك صفوف هذه الجماعة والمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Malgré la présence de trois experts qui étaient des professeurs de droit international et d'une équipe fournie d'avocats dans une affaire où les parties se défendaient pied à pied, la Cour ne semble pas avoir prêté attention à une conception selon laquelle le principe des maux superflus vise uniquement les dommages causés aux combattants. UN ولا يبدو أن المحكمة، التي ساعدها ثلاثة خبراء هم أساتذة للقانون الدولي، وفريق كامل من المحامين عن الطرفين، في قضية متنازع عليها بشدة، كانت على علم بالرأي القائل إن مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها مقصور على اﻹصابات التي تلحق بالمقاتلين.
    Des personnes ont été enlevées contre rançon, à des fins de travail forcé ou pour être échangées contre des combattants détenus par les autorités ukrainiennes. UN واختُطف أشخاص للحصول على فدية ولاستخدامهم في العمل القسري ومبادلتهم بالمقاتلين الذين تحتجزهم السلطات الأوكرانية.
    Toutefois, le descriptif du programme ne peut être finalisé sans les listes complètes des combattants de chacun des groupes politico-militaires. UN بيد أن وثيقة البرنامج لا يمكن وضعها في صيغتها النهائية قبل وضع قوائم مستكملة بالمقاتلين في صفوف فرادى المجموعات السياسية العسكرية.
    D'après des informations non confirmées, les déplacements de combattants étrangers extrémistes ont ralenti au cours des derniers mois. UN وفيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب المتطرفين، وردت تقارير غير مؤكدة عن تباطؤ تدفقهم إلى سورية البلد في الأشهر القليلة الماضية.
    Une résolution nouvelle permettrait d'élargir et de préciser ces obligations concernant les combattants terroristes étrangers et de renforcer les normes et les attentes en matière de coopération entre États et autres mesures à prendre pour faire face aux combattants terroristes étrangers. UN ويمكن لقرار جديد أن يعزز هذه الالتزامات ويوضحها فيما يتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، فضلا عن تشديد المعايير والتوقعات المتعلقة بتعاون الدول وغيرها من الإجراءات اللازمة لمواجهة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    En effet, alors que la législation de certains États ne sanctionne pas encore de la manière voulue la vaste gamme d'infractions inchoatives prévues par la résolution, d'autres États, pour couvrir les actes préparatoires liés aux combattants terroristes étrangers, ont adopté des dispositions d'une portée excessive. UN وفي حين أن بعض الدول لم يجرّم بعد بشكل كاف الطائفة الواسعة من الجرائم الممكن منعها التي ينص القرار على تجريمها، هناك دول أخرى قد سنت تشريعات فضفاضة تهدف إلى التصدي للأعمال التحضيرية ذات الصلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    4. Exhorte l'Érythrée à communiquer des informations relatives aux combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements du 10 au 12 juin 2008 pour permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus en tant que prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ حتى يتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    Exhorte l'Érythrée à communiquer des informations relatives aux combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements du 10 au 12 juin 2008 pour permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus en tant que prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ ليتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    Les forces armées de ces parties sont définies dans plusieurs dispositions du droit international humanitaire qui ont trait aux forces armées elles—mêmes, aux prisonniers de guerre ou aux combattants Article 2 commun aux Conventions de Genève, article 4, A, 1—3 de la troisième Convention, et articles 43.1 et 43.3 du Protocole I. UN وتعرﱠف القوات المسلحة لهذه اﻷطراف في العديد من أحكام القانون الدولي اﻹنساني المتعلقة بالقوات المسلحة ذاتها، وبأسرى الحرب أو بالمقاتلين)٩٤(.
    34. Les activités de réintégration font une place spéciale aux enfants soldats qui, selon les statistiques relatives aux combattants désarmés, comptent pour près de 30 % du nombre total de combattants, et qu'il sera peut-être possible de réunir à 90 % avec leurs familles. UN ٣٤ - ويحظى المقاتلون من اﻷطفال باهتمام خاص في عملية إعادة اﻹدماج. وتشير اﻹحصاءات المتعلقة بالمقاتلين الذين جُردوا من السلاح إلى أن المقاتلين من اﻷطفال يشكلون ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع عدد المحاربين، وقد يتسنى لم شمل ٩٠ في المائة مع أسرهم.
    3. Exhorte l'Érythrée à communiquer des informations relatives aux combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements du 10 au 12 juin 2008 afin de permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN ٣- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ كي يتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    S'agissant des combattants étrangers, le Groupe accueille avec satisfaction la décision des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) de participer au processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et rapatriement ou réinstallation, et invite la MONUC à continuer de faciliter l'exécution intégrale de ce programme. UN وفيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب، ترحب المجموعة بقرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وتدعو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة تسهيل تنفيذها بشكل كامل.
    L'APLS a assuré le Rapporteur spécial qu'elle s'efforçait de persuader les enfants de rester dans leur famille, où ils reçoivent une éducation, mais elle a indiqué que, dans certains cas, des garçons qui ont perdu leur famille jugent intéressant de rejoindre les rangs des combattants, où ils trouvent nourriture et abri. UN ولقد أكد الجيش الشعبي لتحرير السودان للمقرر الخاص أنه يبذل جهوداً لإقناع الأطفال بالبقاء في بيوتهم والاستفادة من التعليم، ولكن، في بعض الأحيان، يجد الصبية الذين فقدوا أسرهم مصلحة في الالتحاق بالمقاتلين للحصول على الغذاء والمأوى.
    Le Bureau politique a contribué, avec le Gouvernement fédéral, à l'élaboration d'un programme national approuvé par l'équipe spéciale interministérielle sur le désengagement des combattants et présenté au Gouvernement fédéral le 5 février. UN وقدم المكتب السياسي الدعم إلى الحكومة في وضع برنامج وطني، وأقرت البرنامج فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بالمقاتلين المنفصلين وجرى تقديمه إلى الحكومة الاتحادية في 5 شباط/فبراير.
    :: Contrôle quotidien du respect par les parties de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le réenrôlement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN :: إجراء الرصد اليومي لمدى امتثال جميع الأطراف بوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود ومنع إعادة تجنيدهم و/أو إعادة إلحاقهم بالمقاتلين البالغين
    Contrôle quotidien du respect par toutes les parties de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le réenrôlement d'enfants et leur réassociation à des combattants adultes UN إجراء رصد يومي لمدى التزام جميع الأطراف بإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع إعادة تجنيدهم و/أو إعادة إلحاقهم بالمقاتلين البالغين
    De même, peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne les principales questions opérationnelles, notamment les liens entre la réintégration des ex-combattants et le service civique ou l'établissement des listes de combattants à désarmer. UN كذلك لم يُحرز تقدم بشأن المسائل التنفيذية الرئيسية من قبيل الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والخدمة المدنية أو وضع قوائم بالمقاتلين الذين يتعين نزع أسلحتهم.
    Le Programme national de démobilisation, désarmement et réinsertion (PNDDR) a tenté de le relancer en demandant aux chefs des milices de présenter des listes récapitulatives de combattants et d'armes; cependant, les chefs des milices n'ayant pas produit les documents demandés, il était difficile de relancer le programme de manière crédible et transparente. UN وظل البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يحاول استئناف نشاطه بمطالبة قادة المليشيات بتقديم قوائم موحدة بالمقاتلين والأسلحة؛ غير أن قادة المليشيات لم يقدموا الوثائق المطلوبة، مما جعل من الصعب استئناف البرنامج في ظروف موثوقة وشفافة
    La dégradation continuelle du conflit armé fait que les combattants ont fréquemment ignoré les principes humanitaires imposant des limitations et des distinctions et ont dirigé de plus en plus leur action contre les civils sans défense. UN وقد كان التدهور المطرد في النـزاع المسلح يؤدي مراراً بالمقاتلين إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة بضبط النفس والتمييز، وتزايد استهدافهم المدنيين العزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus