"بالمقارنة بالسنوات" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport aux années
        
    • comparaison avec les années
        
    • que les années
        
    Le nombre des femmes qui l'ont visitée a augmenté par rapport aux années précédentes. UN ولوحظ ازدياد عدد الزائرات بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Il y a eu une baisse des incidents avec violence par rapport aux années précédentes, en même temps qu'une participation apparemment plus nombreuse du public. UN وحدث انخفاض في حوادث العنف بالمقارنة بالسنوات السابقة، وزيادة واضحة في حضور الجمهور.
    Au cours de la dizaine d'années de rénovation, les droits des femmes dans les domaines économique, civil et du travail se sont considérablement développés par rapport aux années précédentes. UN وخلال فترة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، شهدت حقوق المرأة في الميادين الاقتصادية والمدنية والعمل أشمل تطور بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    49. Durant la période faisant l'objet du présent rapport, le Comité a reçu 16 rapports initiaux ou périodiques, ce qui représente une augmentation significative en comparaison avec les années précédentes. UN ٤٩ - تلقت اللجنة، خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ١٦ تقريرا أوليا أو دوريا، مما يمثل زيادة هامة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    18. Le système des SAT a, mieux que les années précédentes, fait en sorte que la dimension population et développement soit incorporée dans les activités des programmes des institutions et organismes participants. UN ١٨ - زادت فعالية نظام خدمات الدعم التقني من حيث كفالة إدراج البعد المتعلق بالسكان والتنمية في اﻷنشطة البرنامجية للوكالات والمنظمات المشاركة، بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Cette réorganisation permettra au Département de faire face aux fluctuations de son volume de travail, en particulier pour les projets d’infrastructure; elle a déjà permis d’augmenter sensiblement les dépenses d’équipement par rapport aux années précédentes. UN وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية. وقد يسﱠرت بالفعل حدوث زيادة كبيرة في النفقات الرأسمالية بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Toutefois, la récente campagne agricole a été mauvaise par rapport aux années précédentes, en particulier en termes de production céréalière, ce qui risque d'entraîner une révision à la baisse des estimations de croissance. UN إلا أن الموسم الزراعي الأخير كان سيئاً بالمقارنة بالسنوات السابقة، خصوصاً فيما يتعلق بإنتاج الحبوب، وهو ما قد يؤدي إلى تخفيض تقديرات النمو.
    En outre, des informations et des preuves obtenues grâce à des photos satellite montrent que, dans le cours supérieur du fleuve Hirmand et dans le barrage de Kajaki, le volume de l'eau a considérablement augmenté par rapport aux années précédentes, en particulier depuis les inspections conjointes effectuées en 2000 et en 2002. UN وفضلا عن ذلك فإن المعلومات والأدلة التي تم الحصول عليها بواسطة صور السواتل تبين أن كميات المياه في أعالي نهر هرماند وفي سد كاجاكي ازدادت ازديادا كبيرا بالمقارنة بالسنوات السابقة، ولا سيما منذ عمليات التفتيش المشتركة التي نفذت في عامي 2000 و 2002.
    De ce fait, le nombre de projets importants inscrits à son ordre du jour a plus que doublé par rapport aux années précédentes, ce qui rend plus impératif une coordination entre les autres organisations s'occupant du commerce international et la CNUDCI. UN وكنتيجة لذلك تضاعف عدد المشاريع المدرجة في جدول أعمال اللجنة بل زاد عن الضعف في عام 2001 بالمقارنة بالسنوات السابقة، مما يزيد من الحاجة إلى التنسيق بين منظمات التجارة الدولية الأخرى والأونسيترال.
    Les éléments de preuve fournis ne font pas apparaître une diminution des recettes totales du requérant en 1991 par rapport aux années précédant immédiatement l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN ولا تثبت الأدلة أن إيرادات صاحب المطالبة الشاملة انخفضت في عام 1991 بالمقارنة بالسنوات السابقة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La situation en Afrique centrale et en particulier dans les pays concernés par cette revue de la situation géopolitique et en matière de sécurité, a connu des progrès significatifs par rapport aux années antérieures. UN شهدت الحالة في وسط أفريقيا، لا سيما في البلدان المعنية بهذا الاستعراض للحالة الجيوسياسية والأمنية، تقدما ملحوظا بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Les principales causes de décès sont légèrement différentes par rapport aux années précédentes, ce qui est probablement dû à la mauvaise qualité des données concernant la mortalité. UN وقد تغير بشكل طفيف مدى الأسباب الرئيسية للوفاة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وهو الأمر الذي في أغلب الظن جاء نتيجة لسوء البيانات المتعلقة بالوفيات ونوعيتها.
    Les soins hospitaliers étaient fournis par 71 médecins et 214 techniciens de santé pour 100 000 personnes, ce qui représente une augmentation par rapport aux années précédentes en Fédération de Bosnie-Herzégovine en 2001. UN 261- وفي اتحاد البوسنة والهرسك، قدم 71 طبيبا و 214 فني رعاية صحية رعاية في المستشفيات لكل 000 100 شخص، وهو ما يمثل زيادة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    En 2001, il y avait 5,1 lits d'hôpitaux pour un médecin et 1,7 lit d'hôpitaux pour un technicien de santé, ce qui représente une diminution par rapport aux années précédentes tout en étant encore une norme élevée. UN وفي عام 2001، كان يوجد في المستشفيات 5.1 سرير لكل طبيب، و 1.7 سرير لكل فني رعاية صحية، مما يمثل انخفاضا بالمقارنة بالسنوات السابقة، وإن كان ما زال يمثل مستوى عاليا.
    Le HCR a fait des progrès par rapport aux années précédentes s'agissant de la réception de rapports de suivi des sous-projets et d'attestations de vérification de la part de ses partenaires opérationnels. UN أحرزت المفوضية تقدما بالمقارنة بالسنوات السابقة في تلقي تقارير رصد للمشاريع الفرعية من شركائها المنفذين، فضلا عن شهادات لمراجعة الحسابات.
    4. Le niveau des dépenses du programme du Programme d'assistance au peuple palestinien a sensiblement augmenté en 1993 par rapport aux années précédentes. UN ٤ - حقق برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مستوى من اﻹنفاق تزايد تزايدا كبيرا في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    25. Enfin, le nombre d'activités de coopération technique en 1994 et au cours du premier semestre de 1995 avait diminué par rapport aux années précédentes, pour l'essentiel à cause d'une réduction des ressources disponibles. UN ٥٢- وأخيراً انخفض توصيل أنشطة التعاون التقني في عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ بالمقارنة بالسنوات السابقة ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض الموارد المتاحة.
    22. Le Conseil d'administration a tenu sa quinzième session à Genève du 20 au 31 mai 1996, soit avec un jour de travail supplémentaire par rapport aux années précédentes, afin de faire face au surcroît de travail et de mieux informer les États sur sa réunion. UN ٢٢ - عقد مجلس اﻹدارة دورته الخامسة عشرة في جنيف في الفترة من ٠٢ إلى ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١، أي بمقدار يوم عمل إضافي بالمقارنة بالسنوات السابقة، بهدف مواجهة زيادة العمل وإطلاع الدول بصورة أفضل على اجتماعه.
    49. Durant la période faisant l'objet du présent rapport, le Comité a reçu 16 rapports initiaux ou périodiques, ce qui représente une augmentation significative en comparaison avec les années précédentes. UN ٤٩ - تلقت اللجنة، خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ١٦ تقريرا أوليا أو دوريا، مما يمثل زيادة هامة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    57. M. POCAR, notant qu'à propos du nombre des rapports reçus par le Comité il est fait état d'une " augmentation significative en comparaison avec les années précédentes " , demande quels étaient les chiffres pour les années antérieures. UN ٧٥- أشار السيد بوكار إلى أنه أشير بالنسبة لعدد التقارير التي تلقتها اللجنة إلى " زيادة هامة بالمقارنة بالسنوات السابقة " ، وتساءل ما هي اﻷرقام بالنسبة للسنوات السابقة.
    En outre, il convient de noter qu'en comparaison avec les années précédentes, le nombre de femmes inscrites à des cours militaires à l'étranger (formation, spécialisation) a augmenté. UN وإضافة إلى ذلك، يجدر بالملاحظة أنه بالمقارنة بالسنوات السابقة زاد عدد النساء المشاركات في دورات تعليمية عسكرية في الخارج (تدريب، وتخصص).
    Deuxièmement, on prévoit que les engagements nouveaux de l’Organisation au titre du personnel militaire et du matériel s’élèveront à 170 millions de dollars environ, ce qui est également plus bas que les années précédentes. Enfin, on compte que le Secrétaire général continuera en 1998 à rembourser aux États Membres, comme il en a déclaré l’intention, un montant à peu près égal à ces engagements nouveaux. UN ومن المسقط أن تبلغ الالتزامات الجديدة المتصلة بالقوات والمعدات قرابــة ١٧٠ مليون دولار، وهو يمثل أيضا انخفاضا بالمقارنة بالسنوات السابقة، وختاما، يُنتظر أن يتابع اﻷمين العام في عام ١٩٩٨ نيته المعلنة المتمثلة في دفع مبلغ إلى الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٨ يساوي تقريبا ذلك الالتزام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus