On estime qu'en 1993, il aura encore diminué de 30 % par rapport à 1992. | UN | وتفيد التقديرات بأنه سينخفض أيضا في عام ١٩٩٣ بمعدل ٣٠ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في عام ١٩٩٢. |
Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Par exemple, le produit social a baissé en 1991 de 11 % par rapport à 1990, puis de nouveau de 27 % en 1992. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض الناتج الاجتماعي في عام ١٩٩١ بمعدل ١١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في عام ١٩٩٠، وفي عام ١٩٩٢، انخفض بمعدل ٢٧ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في العام السابق. |
La proportion de femmes a augmenté de 0,5 point par rapport au 30 juin 2000. | UN | وتمثل الحالة الراهنة زيادة في عدد الموظفات بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة بما كان عليه الوضع في 30 حزيران/يونيه 2000. |
La situation actuelle reflète une augmentation de 1,5 % du nombre des femmes par rapport au 30 juin 1999. | UN | وتمثل الحالة الراهنة زيادة في عدد الموظفات بنسبة 1.5 في المائة بالمقارنة بما كان عليه الوضع في 30 حزيران/يونيه 1999. |
L’extraction minière a chuté de 8 % par rapport à 1997 mais la production de métaux a augmenté de 3 % et celle de nickel a atteint le chiffre record de 56 502 tonnes. | UN | وانخفض استخراج المعادن بنسبة ٨ في المائة بالمقارنة بما كان عليه عام ١٩٩٧. وإن كان إنتاج المعادن قد زاد بنسبة ٣ في المائة وضرب رقما قياسيا بلغ ٥٠٢ ٥٦ من أطنان النيكل. |
Le montant total des contributions annoncées au titre de l’aide multilatérale en 1996 a également augmenté par rapport à celui de 1992 mais s’est avéré inférieur à la moyenne pour la période 1992-1995. | UN | وقد ازداد مجموع الالتزامات المتعددة اﻷطراف في عام ٦٩٩١ أيضا بالمقارنة بما كان عليه في عام ٢٩٩١، بيد أن حجم تلك الالتزامات كان دون متوسط الفترة ٢٩٩١-٥٩٩١. |
Les activités des insurgés se sont beaucoup intensifiées par rapport à l'année dernière, en particulier le long de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | شهد نشاط المتمردين في الشرق زيادة كبيرة بالمقارنة بما كان عليه في العام الماضي، وبخاصة على طول الحدود الأفغانية الباكستانية. |
De même, bien qu'encore largement insuffisante, l'utilisation de moustiquaires traitées enregistre une progression par rapport au début des années 1990, où elle était inexistante. | UN | ويمثل الشمول الحالي للناموسيات، ولئن كان لا يزال غير كاف بصفـــة عامـــة، تقدما بالمقارنة بما كان عليه في مطلع التسعينات حينما لم تكن الناموسيات تستخدم مطلقا آنذاك. |
La proportion de femmes a diminué de 0,3 % par rapport au 30 juin 2001. | UN | وتمثل الحالة الراهنة انخفاضا في عدد الموظفات بنسبة 0.3 في المائة بالمقارنة بما كان عليه الوضع في 30 حزيران/يونيه 2001. |
En 1996, un certain nombre de petits États insulaires en développement ont vu le montant net de l’APD dont ils ont bénéficié augmenter considérablement par rapport à l’année précédente. | UN | ١٦ - وفي عام ١٩٩٦، شهد عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية انخفاضا كبيرا في صافي تدفق موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالمقارنة بما كان عليه في السنة التي قبلها. |
Le montant total des contributions annoncées au titre de l’aide bilatérale en 1996, dernière année pour laquelle on dispose de données complètes, a augmenté par rapport à celui de 1992 et est resté bien supérieur à la moyenne pour la période 1992-1995. | UN | وقد ازداد مجموع الالتزامات الثنائية في عام ٦٩٩١، وهو آخر عام توافرت عنه البيانات، بالمقارنة بما كان عليه في عام ٢٩٩١، وهو لا يزال أعلى من متوسط الفترة ٢٩٩١-٥٩٩١. |
Lorsque nous nous sommes réunis lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il y a quatre mois, nous avions tous exprimé notre profonde préoccupation que nous suscitait le fait que par rapport à 1992 les tendances en matière de développement durable dans les pays en développement s'infléchissaient encore plus aujourd'hui. | UN | وعندما اجتمعنا في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة قبل أربعة أشهر فقط، أعربنا جميعا عن قلقنا العميق من أن الاتجاه العام للتنمية المستدامة في البلدان النامية أسوأ اليوم بالمقارنة بما كان عليه عام ١٩٩٢. |
Ce montant était en baisse par rapport à celui du 31 décembre 2007, principalement du fait des changements de règles comptables de méthodes d'évaluation. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا بالمقارنة بما كان عليه ذلك المبلغ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وهي نتيجة نجمت أساسا عن تغييرات في السياسات المحاسبية وطرائق تقدير الالتزامات التي تتبعها تلك المنظمات. |
S'agissant toujours du budget ordinaire, la situation financière au 30 avril 2010 par rapport au 30 avril 2009 traduit une diminution aussi bien des contributions mises en recouvrement que des contributions encaissées. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن الوضع المالي للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2010 بالمقارنة بما كان عليه في 30 نيسان/أبريل 2009 يعكس النتيجة الصافية لإنقاص الأنصبة المقررة وإنقاص المبالغ المدفوعة. |
UNIFEM a resserré ses liens avec les ministères des affaires féminines durant la période couverte par le présent plan de financement pluriannuel par rapport à la précédente. | UN | 29 - زاد تعامل الصندوق مع وزارات شؤون المرأة زيادة كبيرة خلال هذه الفترة من فترات الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالمقارنة بما كان عليه في الفترة السابقة. |
En février 2003, le coût du panier alimentaire, calculé sur la base du plan de distribution pour la phase XIII, a augmenté de 6 % par rapport à décembre 2002. | UN | 42 - وفي شباط/فبراير 2003، ازداد سعر سلة الأغذية، محسوبا على أساس خطة التوزيع للمرحلة الثالثة عشرة، بنسبة 6 في المائة بالمقارنة بما كان عليه في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Depuis l’entrée en vigueur des accords portant création de l’Organisation mondiale du commerce, le 1er janvier 1995, le nombre de différends soumis au nouveau mécanisme a augmenté de façon spectaculaire par rapport à la situation qui prévalait auparavant dans le cadre du GATT. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير عام ٥٩٩١، حدثت زيادة مثيرة في عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات الجديدة، وذلك بالمقارنة بما كان عليه الحال في ظل اﻟ " غات " التي كانت قائمة من قبل. |
La Centrale de services accordés aux femmes - Faites le numéro 180 est un service offert par le Gouvernement fédéral depuis novembre 2005; cette centrale a reçu 401 729 appels en 2009, chiffre qui représente une augmentation de 1 890 % par rapport à 2006. | UN | 28 - وكانت محطة خطوط خدمات المرأة - اتصلوا بالرقم 180، وهي خدمة بدأت الحكومة الاتحادية في تقديمها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قد تلقت 729 401 اتصالا في عام 2009، ويمثل هذا العدد زيادة بنسبة قدرها 1.890 في المائة بالمقارنة بما كان عليه الحال في عام 2006. |
. Le Représentant spécial de l'ONU, José Antonio Pastor Ridruejo, signale que par rapport à l'année précédente les forces armées ont adopté une conduite plus humanitaire. | UN | ويتسبب هذا الفعل في حدوث اضطراب في البلد)٩٦( ويبلغ السيد خوسيه أنطونيو باستور ريدرويخو، الممثل الخاص لﻷمم المتحدة، عن أنماط السلوك المتسم بقدر أكبر من اﻹنسانية في أوساط القوات المسلحة بالمقارنة بما كان عليه الوضع في السنة السالفة. |