"بالمكوث" - Traduction Arabe en Français

    • séjour
        
    • demeurer
        
    • de rester
        
    • habiter
        
    • à rester
        
    • y séjourner
        
    Le décret prévoit également l'annulation automatique de toute autorisation existante de séjour sur le territoire britannique. UN وينص المرسوم أيضا على الإلغاء التلقائي لأي ترخيص قائم بالمكوث في المملكة المتحدة.
    Personnes dont le séjour est autorisé pour des raisons humanitaires UN الأشخاص الذين يمنحون إذنا بالمكوث لاعتبارات إنسانية
    Les étrangers reçoivent en général une autorisation de séjour à l'année. UN يحصل اﻷجانب عموماً على تصريح بالمكوث لمدة سنة.
    Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    Il est tenu de rester en permanence dans un petit appartement gardé par des agents de la sécurité qu'il lui est interdit de quitter. UN فقد أُمِر بالمكوث بصفة دائمة في شقة صغيرة تحرسها دوائر الأمن، وممنوع أن يغادرها.
    Je ne peux donc laisser qu'un... certain type de fille y habiter. Open Subtitles الآن، يمكنني فقط أن أسمح لفتاة معينة بالمكوث هناك.
    Dans la pratique, un permis de séjour peut, dans un cas personnel d'extrême gravité, être accordé à titre exceptionnel. UN ويجوز عمليا في حالة بالغة الخطورة أن يمنح تصريح بالمكوث بشكل استثنائي.
    216. Le renvoi peut intervenir à la fin d'une procédure formelle de demande d'autorisation de séjour. UN اﻹرجاع ٦١٢- يمكن أن يحدث اﻹرجاع في نهاية اﻹجراء الرسمي الذي يتناول طلب التصريح بالمكوث.
    L'article 7, alinéa 1, LSEE confère un droit au conjoint étranger d'un ressortissant suisse à l'octroi et à la prolongation de l'autorisation de séjour, même si les époux ne font pas ménage commun. UN فالفقرة الفرعية ١ من المادة ٧ من هذا القانون تخول لﻷجنبي المتزوج واحدا من الرعايا السويسريين حقا في الحصول على تصريح بالمكوث وتمديده حتى إذا كان الزوجان لا يعيشان معا.
    Selon l'article 38, alinéa 1, OLE, un étranger au bénéfice d'une autorisation de séjour annuelle peut être autorisé à faire venir en Suisse son conjoint et ses enfants de moins de 18 ans dont il a la charge. UN وتقضي الفقرة الفرعية ١ من المادة ٣٨ من القرار الذي يحد من عدد اﻷجانب في سويسرا بأنه يجوز التصريح لﻷجنبي الحاصل على تصريح سنوي بالمكوث أن يطلب مجئ زوجته وأطفاله دون سن اﻟ ٨١ الذين يعولهم.
    Dans la pratique cependant, les autorités peuvent accorder, à titre d'exception, un permis de séjour lorsque la relation de concubinage est stable et que les concubins ont un enfant commun ou qu'un obstacle légal s'oppose à la conclusion du mariage. UN على أنه يجوز عمليا أن تمنح السلطات، بشكل استثنائي، تصريحا بالمكوث في الحالات التي تكون فيها العلاقة ثابتة وأن يكون لدى الخليلين طفل أو أن تكون هناك عقبة تحول دون عقد الزواج.
    Selon les renseignements communiqués au Président du Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire, M. Mohammed Yussif El—Mustafa et M. Atif Musa El—Baghir, tous deux de nationalité soudanaise, ont été expulsés à Djibouti en avril 1996 au motif qu'ils n'avaient pas d'autorisation de séjour en Ethiopie. UN وتفيد المعلومات المحالة إلى رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع لﻷمم المتحدة، بأن السيد محمد يوسف المصطفى والسيد عاطف موسى البغير، وكليهما من مواطني السودان، طردا إلى جيبوتي في شهر نيسان/أبريل ٦٩٩١ على أساس أنه ليس لديهما تصريح قانوني بالمكوث في اثيوبيا.
    202. La LSEE distingue, en matière de police des étrangers, deux catégories d'autorisations de résider en Suisse : l'autorisation de séjour et l'autorisation d'établissement. UN ٢٠٢- وفيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، يميز القانون الخاص بمكوث وإقامة اﻷجانب بين فئتين من تصريحات اﻹقامة في سويسرا: تصريح بالمكوث وتصريح باﻹقامة.
    Certains estiment que l'on devrait parler d'un séjour légal limité dans le temps. UN فيرى البعض أن هذا الوضع ينبغي أن يُشار إليه بالمكوث القانوني المحدود زمنيا().
    En pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille l'autorisation de demeurer dans le pays. UN وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في منح أفراد الأسرة إذنا بالمكوث.
    En ce qui concerne les faits, l'État partie fait valoir que l'auteur, ressortissant du Mali, est arrivé au Canada le 11 octobre 1997 muni d'un visa d'étudiant qui l'autorisait à y demeurer jusqu'au 31 août 2000. UN فأما عن الوقائع، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مواطن من مالي دخل كندا في 11 تشرين الأول/أكتـوبر 1997 بتأشيرة طالب سمحت لـه بالمكوث حتى 31 آب/أغسطس 2000.
    L'auteur est resté à AddisAbeba, chez un oncle qui était marié à une Éthiopienne et avait donc le droit de rester dans le pays. UN وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد.
    L'auteur est resté à AddisAbeba, chez un oncle qui était marié à une Éthiopienne et avait donc le droit de rester dans le pays. UN وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد.
    Je ne pourrai jamais te dire à quel point tu m'as aidé en me laissant habiter ici. Open Subtitles حسنٌ، لا يسعني إخبارك عن قدر مساعدتك لي... بسماحك لي بالمكوث هنا
    Ils attaquent ceux qui les ont invités chez nous et les ont autorisés à rester. Open Subtitles إنّهم يهاجمون مَن دعاهم إلى بلادنا وأذِن لهم بالمكوث فيها
    Toutes les personnes n'ayant pas la nationalité australienne doivent obtenir un visa pour entrer en Australie (à de rares exceptions près) et toutes doivent être en possession d'un visa pour y séjourner. UN وغير المواطنين مطالبون بالحصول على تأشيرة تسمح لهم بالسفر إلى أستراليا ودخولها (مع وجود استثناءات محدودة)، وعلى غير المواطنين أن يحملوا تأشيرات تسمح لهم بالمكوث في أستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus