Il convient de noter que ces expériences in-vitro sont restées très éparses. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه التجارب المختبرية كانت معزولة جداً. |
Il convient de noter que ces études ne sont que le point de départ d'un processus évolutif qui doit s'inscrire dans la durée. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة. |
Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة. |
Il convient de noter que cette situation découle en partie de l’application des recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne lors de l’audit de 1995 des travaux contractuels de traduction, à savoir que, par souci d’économie, les travaux contractuels de traduction devraient remplacer le recours aux services de personnel temporaire. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الحالة نشأت جزئيا عن تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره عن مراجعة الترجمة التعاقدية، وهي أن هذه الترجمة يجب أن تحل محل المساعدة المؤقتة، بغية تحقيق وفورات. |
Il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Il convient de noter que ces groupes se subdivisent en une multitude de sous-tribus. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الجماعات الرئيسية تنقسم داخلياً إلى جماعات قبلية أصغر كثيرة. |
Il faut noter que ces chiffres sont sous estimés parce qu'ils ne prennent pas en compte les nombreuses activités d'animations assurées par les associations et ONG; | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الأرقام دون الحقيقة، لأنه لا يراعى فيها الأنشطة العديدة التي قامت بها الجمعيات والمنظمات غير الحكومية في مجال الرسوم المتحركة؛ |
Il convient de noter que ces expériences in-vitro sont restées très éparses. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه التجارب المختبرية كانت معزولة جداً. |
Il convient de noter que ces dispositions ont été en outre renforcées par l'adhésion du Kazakhstan cette année à quatre nouvelles conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الخطوات عززها انضمام كازاخستان هذا العام إلى أربع اتفاقيات أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. Il s'agit de discriminations au niveau de l'emploi et des études ainsi que d'un climat d'intolérance envers certaines communautés religieuses. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
Il convient également de noter que ces intrusions non autorisées ne sont pas seulement contraires aux règles de l'aviation internationale, mais constituent en outre un danger pour les vols civils dans la région. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات لا تتنافى مع قواعد الطيران الدولي فحسب، بل إنها أيضا تعرض الرحلات الجوية المدنية في المنطقة للخطر. |
Il est important de noter que ces estimations ne prennent pas en compte les recettes de seigneuriage de la phase de transition, qui devraient être beaucoup plus substantielles. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه التقديرات لا تأخذ في الاعتبار إيرادات سك العملة في المرحلة الانتقالية التي يُتوقَّع أن تكون أكبر بكثير. |
De plus, il convient de noter que ces retards peuvent entraîner de lourdes conséquences pour les opérations de maintien de la paix et pour les services concernés du Département des opérations de maintien de la paix proprement dit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الجدير بالملاحظة أن هذه التأخيرات قد تنطوي على تأثيرات سلبية على بعثات حفظ السلام وعلى الخدمات ذات الصلة التي تقدمها إدارة حفظ السلام نفسها. |
Il convient de noter que ces causes ne s'excluent pas les unes les autres et que dans certains cas un problème peut être dû à deux ou plusieurs causes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الأسباب لا يستبعد أي منها الآخر، إذ يمكن أن توجد حالات يوجد فيها ترابط بين سببين أو أكثر وراء مسألة ما. |
Il est à noter que cette règle générale n'a pas d'exception. | UN | 471- ومن الجدير بالملاحظة أن هذه القاعدة العامة لا استثناءات لها. |
Il convient de noter que cette augmentation est imputable essentiellement aux activités relatives aux projets envisagées et qu'elle suppose que la capacité d'exécution requise pour lancer ces activités en temps voulu sera disponible. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الزيادة المتوقعة تستند بالأساس إلى أنشطة المشاريع المخطّط لها وإلى افتراض أن القدرة على التنفيذ ستكون متوافرة لاستهلال هذه الأنشطة في الوقت المناسب. |
Il convient de noter que cette restriction ne remet pas en cause les résultats de l'analyse réalisée au niveau sectoriel ou aux niveaux régional, national ou local. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه القيود لا تؤثر على نتائج التحليل المجمعة على الصعد القطاعي أو الإقليمي، أو الوطني أو المحلي). |
Veuillez noter qu'il s'agit du premier budget au Canada qui est consacré à des programmes de protection de l'enfant; | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الميزانية هي أول ميزانية تخصص بكندا لصالح برامج حماية الطفل. |
Il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Il convient de noter que ce processus n'a pas nécessité la convocation d'une seule réunion des membres des équipes spéciales, ceux-ci ayant communiqué exclusivement par les moyens électroniques. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية. |