"بالملاحظة التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'observation
        
    • remarque
        
    Quant à l'observation de la Chine, il indique que le texte proposé vise deux parties, et non deux types d'États du cours d'eau. UN وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبدتها الصين، فقد أوضح أن النص بصيغته الراهنة يشمل طرفين، لا نوعين من دول المجرى المائي.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de paix en El Salvador a progressé et la réalisation d'autres grands objectifs des Accords de paix nettement avancé, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام ومؤداها أن عملية السلم في السلفادور أحرزت تقدما، وأن تقدما ملموسا قد أحرز صوب تحقيق اﻷهداف اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Il a pris note également de l'observation relative à la nécessité d'insérer dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type une explication concernant la manière dont la Loi type avait été rédigée, ainsi que son champ d'application. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بالملاحظة التي مفادها أنه ينبغي للدليل التشريعي أن يتضمن شرحا في هذا المجال لتاريخ صياغة القانون النموذجي ولنطاقه.
    À cet égard, il y a lieu de rappeler l’observation formulée en 1997 par le premier Groupe d’experts gouvernementaux dans le rapport du Secrétaire général sur les armes légères et de petit calibre : UN ومن المفيد في هذا الصدد التذكير بالملاحظة التي أبداها فريق الخبراء الحكوميين والواردة في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٧ عن اﻷسلحة الصغيرة:
    L'objet de mon intervention porte sur une remarque faite par M. Antonovich au sujet du retour de la République fédérale de Yougoslavie au sein de l'ONU en tant que Membre à part entière. UN وما أود أن أقوله يتعلق بالملاحظة التي أبداها السيد انتونوفتش فيما يتعلق باستعادة العضوية الكاملة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة.
    12. Le PRÉSIDENT dit qu’il prendra note de l’observation du représentant de la France. UN ١٢ - الرئيس: قال إنه سيحيط علما بالملاحظة التي أبداها ممثل فرنسا.
    Toutefois, il accepte l'observation formulée par le représentant d'Israël concernant les chiffres des morts et blessés parmi les réfugiés de Palestine au cours du conflit syrien, et propose de les actualiser. UN ومع ذلك، فإنه يقبل بالملاحظة التي أبداها الممثل الاسرائيلي حول أرقام الخسائر في الأرواح بين اللاجئين الفلسطينيين أثناء النزاع السوري، وعرض استكمالاً لها.
    Le Groupe des 77 prend note de l'observation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le retard pris dans le financement du projet de progiciel de gestion intégré aura une incidence directe sur l'adoption des normes IPSAS, qui sera probablement ajournée à 2011 au plus tôt. UN وتنوه المجموعة بالملاحظة التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أنه سيكون للتأخّر في تمويل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة تأثير مباشر على تطبيق المعايير، وأنه من المرجّح أن يؤدي هذا إلى تأجيل تطبيق المعايير إلى عام 2011 على أفضل تقدير.
    Il a accueilli avec satisfaction l'observation selon laquelle il était luimême une bonne illustration de la mondialisation en ce qu'il permettait aux représentants des peuples autochtones de se réunir, de dialoguer avec les représentants des gouvernements dans un cadre propice et d'élaborer des perspectives internationales. UN ورحب مع التقدير بالملاحظة التي أفادت بأن الفريق العامل نفسه هو مثال جيد على العولمة لأنه يتيح لممثلي الشعوب الأصلية فرصة الاجتماع والتحاور مع ممثلي الحكومات في إطار مؤات، وينمي الآفاق الدولية.
    En revanche, en réponse à l'observation concernant la structure du chapitre, on a indiqué que l'article 81 bis était censé en fait s'appliquer aux décisions rendues dans le cadre d'actions légitimes du transporteur contre le chargeur, et que si ce n'était pas le cas, il faudrait en modifier le libellé. UN وأُفيد من جهة أخرى، فيما يتعلق بالملاحظة التي أُبديت بشأن بنية الفصل ككل، بأن المادة 81 مكررا كان المقصود منها فعلا أن تنطبق على القرارات المتخذة في الدعاوى المشروعة التي يرفعها الناقل على الشاحن، وأنه إذا لم يكن الأمر كذلك وجب إدخال تعديلات على نص مشروع المادة 81 مكررا.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    À la suite de l'observation faite par le Comité selon laquelle, en 1992-1993, le nombre de comptes bancaires de l'Office des Nations Unies à Genève avait été réduit d'un quart, passant de 60 à 44, ce nombre a été ramené à 39 pendant le premier semestre de 1994. UN إلحاقا بالملاحظة التي أبداها المجلس ومؤداها أن عدد الحسابات المصرفية التي يديرها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف انخفض في أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بمقدار الربع، من ٦٠ إلى ٤٤ حسابا، انخفض ذلك العدد في أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ إلى ٣٩ حسابا.
    En ce qui concerne l’observation du Rapporteur spécial selon laquelle le contentieux doit être réglé de manière acceptable pour les communautés musulmane et hindoue, il faut dire qu'avant la démolition de la structure contestée, le 6 décembre 1992, des négociations ont eu lieu entre les représentants des deux communautés mais que ces négociations n’ont pas abouti. UN وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبداها المقرر الخاص بأن يسوى النزاع بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي فيمكن أن يشار هنا إلى أنه أجريت مفاوضات بين ممثلي المجتمعين لحل النزاع، قبل هدم البناء المتنازع عليه في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، بيد أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Le Président (parle en anglais) : Je prends note de l'observation faite par le représentant de la République arabe syrienne. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): سأحيط علما بالملاحظة التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Prenant note avec préoccupation de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3. UN وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١١(،
    Prenant note de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3; voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément no 7. UN وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١٠(،
    Elle a pris note de l'observation faite par l'équipe de pays des Nations Unies selon laquelle l'Argentine avait fait des efforts importants pour combattre la discrimination visant les femmes à tous les niveaux, notamment en renforçant le cadre législatif, en créant des mécanismes institutionnels et en mettant en œuvre des politiques publiques en faveur de l'égalité. UN وأحاطت علماً أيضاً بالملاحظة التي قدَّمها الفريق القطري للأمم المتحدة بأن الأرجنتين بذلت جهوداً كبيرة لمكافحة التمييز ضد المرأة على جميع المستويات من خلال تعزيز الإطار التشريعي، وإنشاء آليات مؤسسية وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى تحقيق المساواة.
    M. Weneweser prend note de la remarque d'un membre du Comité qui a considéré que la réserve portant sur le paragraphe 1 de l'article 14 n'était pas nécessaire et en fera part au Gouvernement. UN وأحاط السيد فينيفيسر علماً بالملاحظة التي أبداها أحد أعضاء اللجنة إذ اعتبر أن التحفظ على الفقرة 1 من المادة 14 لا لزوم له، وقال إنه سيبلغ الحكومة بذلك.
    52. La délégation philippine prend note de la remarque selon laquelle la période de référence devrait être un multiple de la période d'application du barème afin d'éviter que les données correspondant à certaines années ne soient utilisées plus fréquemment que celles correspondant à d'autres années (A/50/11/Add.2, par. 31). UN ٥٢ - وأضاف قائلا إن وفده أحاط علما بالملاحظة التي تفيد بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول لكي لا تستعمل البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى )A/50/11/Add.2، الفقرة ٣١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus