"بالممارسات التقليدية الضارة بصحة" - Traduction Arabe en Français

    • les pratiques traditionnelles affectant la santé
        
    La CEA a étroitement collaboré à l’action menée par l’Organisation de l’unité africaine et le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes pour combattre ces pratiques nocives. UN وتتعاون اللجنة أيضا عن كثب في الجهود التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية ولجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة اﻷم والطفلة من اجل مكافحة هذه الممارسات.
    Ainsi, plusieurs des sociétés africaines affiliées à la Fédération, telles que les sociétés éthiopienne, kényenne et somalienne, coopèrent étroitement avec le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, en diffusant des informations sur les méfaits des mutilations génitales féminines et en lui apportant une aide technique. UN وهكذا تتعاون عدة جعيات أفريقية منتسبة إلى الاتحاد، مثل الجمعيات الاثيبوية والكينية والصومالية، تعاوناً وثيقاً مع لجنة الدول اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتعميم معلومات عن مضار تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وبموافاتها بمساعدة تقنية.
    Des communications lui ont également été envoyées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Programme alimentaire mondial, la Banque mondiale, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants en Afrique. UN كما تلقت أيضا رسائل من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأغذية العالمي، والبنك الدولي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان فضلا عن لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال في أفريقيا.
    Selon la Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles, la pratique du mariage forcé méritait une plus grande attention de la part de la communauté internationale, car elle ne disparaîtrait que lorsque les femmes seraient considérées comme des participants à part entière à la vie sociale, économique, culturelle et politique de leur communauté. UN وذكرت المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة أن ممارسة الزواج بالإكراه تتطلب تمحيصا متزايدا من قبل المجتمع الدولي، نظرا إلى أن القضاء عليها لن يتم إلا إذا اعتُبرت المرأة شريكة على قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية لمجتمعاتها.
    En ce qui concerne les mutilations génitales, lors d'une enquête menée en 1998 par l'organisation non gouvernementale Coordination sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants (CPTAFE), 96,4 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi des mutilations génitales, généralement vers l'âge de 10 ans. UN وقالت إنه فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، قررت 96.4 من النساء اللائي سُئلن في إطار دراسة استقصائية أجرتها المنظمة غير الحكومية " خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل " أنهن خضعن لإجراء عمليات تشويه الأعضاء التناسلية، وهن في سن العاشرة عادة.
    La Sous-Commission de la Commission des droits de l'homme a d'abord créé un Groupe de travail sur les pratiques traditionnelles en 1984, avant de nommer une Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles en 1988. UN 15 - وفي عام 1984، قامت اللجنة الفرعية التابعة للجنة حقوق الإنسان بادئ الأمر بتعيين فريق عامل معني بالممارسات التقليدية الضارة، وفي عام 1988، عينت مقررة خاصة معنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة.
    188. À la 14e séance, le 8 août 2005, Mme Warzazi, Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, a présenté son rapport actualisé (E/CN.4/Sub.2/2005/36). UN 188- وفي الجلسة 14 المعقودة في 8 آب/أغسطس 2005 عرضت السيدة الورزازي المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة تقريرها المستوفى (E/CN.4/Sub.2/2005/36).
    c) Mme Warzazi, Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, a présenté son rapport actualisé (E/CN.4/Sub.2/2004/41). UN (ج) عرضت السيدة ورزازي، المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة، تقريرها المستوفى (E/CN.4/Sub.2/2004/41).
    Le Rapporteur spécial invite tous les gouvernements à faire rapport au Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur la mise en oeuvre au niveau national du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants 75/. UN وفي هذا الصدد، تدعو المقررة الخاصة الحكومات الى إبلاغ المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بالممارسات التقليدية الضارة بصحة اﻷم والبنت وبما تم، على الصعيد الوطني، من تنفيذ لخطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل)٥٧(.
    115. Enfin, le Rapporteur spécial tient à dire combien elle apprécie le travail accompli au niveau international par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des mères et des enfants dans le cadre du Sous-Comité des ONG sur la condition de la femme et de son Groupe de travail sur les pratiques traditionnelles, ainsi qu'au niveau national par les comités nationaux de vingt-cinq pays d'Afrique. UN ٥١١- وأخيراً تود المقررة الخاصة أن تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي أضطلعت بها على المستوى الدولي لجنة البلدان الافريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال في نطاق اللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة والفريق العامل المعني بالممارسات التقليدية فضلاً عن اﻷعمال التي أضطلعت بها على المستوى الوطني اللجان الوطنية في أكثر من ٥٢ بلداً افريقياً.
    Dans sa résolution 2003/28, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a décidé de proroger le mandat du Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes pour lui permettre de mener à bien sa tâche telle que définie dans sa résolution 1996/19, et de suivre en même temps l'action récemment menée à tous les niveaux, y compris à l'Assemblée générale. UN 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في قرارها 2003/28 تمديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة حتى تتمكن من الاضطلاع بمهمتها كما هي محددة في القرار 1996/19، ولتمكينها في الوقت نفسه من متابعة الإجراءات المتخذة مؤخراً على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus