"بالممارسات الفضلى" - Traduction Arabe en Français

    • des meilleures pratiques
        
    • les meilleures pratiques
        
    • des pratiques optimales
        
    • les pratiques optimales
        
    Transfert de 1 poste de spécialiste des meilleures pratiques au Groupe de la planification stratégique et des meilleures pratiques UN نقل وظيفة ثابتة لموظف معني بالممارسات الفضلى إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي وأفضل الممارسات
    Transfert de 1 poste de spécialiste des meilleures pratiques du Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général UN نقل وظيفة ثابتة لموظف معني بالممارسات الفضلى من مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Le spécialiste des meilleures pratiques (P-4) veillera à ce que les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales soient prises en compte dans toutes les activités de la Mission. UN وسيكفل الموظف المعني بالممارسات الفضلى أخذ الدروس المستفادة والممارسات السليمة في الاعتبار في جميع أنشطة البعثة.
    Comme mentionné précédemment, les hauts magistrats et le Ministère de la justice ont été convaincus d'examiner les meilleures pratiques des Chambres extraordinaires lorsqu'ils réformeront le processus de détention provisoire. UN وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Cette étude visera à identifier les principaux problèmes qui se sont posés dans le passé en relation avec la conduite de telles enquêtes et la suite qui y a été donnée et à recommander les meilleures pratiques dont les gouvernements pourraient tenir compte dans l'avenir. UN وستركز الدراسة على المشاكل الرئيسة التي عيشت في الماضي فيما يتعلق بإجراء تلك التحقيقات ومتابعتها كما ستركز على التوصية بالممارسات الفضلى التي ربما تضعها الحكومات مستقبلا في الحسبان.
    La rénovation proposée tient compte des plans originaux du bâtiment et de ses espaces intérieurs, tout en assurant le respect des pratiques optimales relatives aux normes et codes internationaux de construction actuels. UN ٥٧ - ويراعى في أعمال التجديد المقترحة الغرض الأصلي لتصميم المبنى وحيزه الداخلي، مع التقيّد في الوقت نفسه بالممارسات الفضلى فيما يتصل بمعايير وقوانين البناء الدولية الحالية.
    Un inventaire des meilleures pratiques en la matière pourrait favoriser le transfert de connaissances sur l'élaboration des politiques. UN ويمكن أن يساهم وضع جرد بالممارسات الفضلى المعمول بها في السياسات العامة في نقل المعارف في مجال صنع السياسة العامة.
    En effet la spécificité de chaque organe, tant sur le plan historique que sur celui des méthodes de travail, rend une telle initiative difficile à mettre en pratique même s'il est vrai qu'il serait possible de s'inspirer des meilleures pratiques des différents organes. UN فخصوصية كل هيئة من الهيئات، سواء من الناحية التاريخية أو لجهة أساليب عملها، تصعّب تنفيذ مثل هذه المبادرة حتى وإن كان يمكن بالفعل الاسترشاد بالممارسات الفضلى المطبقة في مختلف الهيئات.
    Il a en outre reconfirmé la recommandation de mettre au point, dans la mesure du possible, des outils pratiques pour le recouvrement d'avoirs, en particulier un manuel pratique décrivant les procédures étape par étape, une version élargie du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et des modèles ou guides des meilleures pratiques. UN وعاود التأكيد فضلا عن ذلك على التوصية بوضع أدوات عملية، وعلى وجه الخصوص دليل عملي مشروح خطوة بخطوة، ونسخة موسّعة من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ونماذج أو أدلة بالممارسات الفضلى عند الإمكان.
    d) Un poste de spécialiste des meilleures pratiques (P-4), au Bureau du Directeur. UN (د) وظيفة واحدة لموظف معني بالممارسات الفضلى برتبة ف-4 في مكتب المدير.
    1 P-4 (spécialiste des meilleures pratiques) conversion d'un poste de temporaire UN 1 ف-4 (موظف معني بالممارسات الفضلى) عن طريق تحويل وظيفة من فئة م م ع
    Il devrait en outre se concentrer sur les questions transfrontières dans le cadre du programme UN-SPIDER et/ou des mécanismes régionaux, et contribuer ainsi au partage des données pertinentes et des meilleures pratiques. UN وينبغي أن تعتبر جهات الوصل الوطنية ممثلة برنامج سبايدر في بلدانها، وأن تركّز على المسائل العابرة للحدود إما من خلال برنامج سبايدر وإما من خلال الكيانات الإقليمية المساهمة في تقاسم البيانات والمعلومات المتعلقة بالممارسات الفضلى.
    40. Le Groupe de travail a pris note avec satisfaction des meilleures pratiques recommandées par l'Association internationale des marques (INTA) en ce qui concerne l'inscription des sûretés grevant des marques. UN 40- أحاط الفريق العامل علما مع التقدير بالممارسات الفضلى التي توصي بها الرابطة الدولية للعلامات التجارية فيما يتعلق بتسجيل الحقوق الضمانية في العلامات التجارية.
    Nonobstant le fait que Saint-Kitts-et-Nevis n'est pas encore partie à la totalité des ces instruments, il reste résolu à continuer d'adopter les meilleures pratiques favorisant la réalisation des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن سانت كيتس ونيفيس لم تصبح بعد طرفاً في جميع الصكوك، فإنها لا تزال تكرس جهودها لمواصلة الأخذ بالممارسات الفضلى التي تعزز حقوق الإنسان.
    Elle aiderait en outre à recenser les meilleures pratiques et pourrait inspirer des projets futurs visant à donner des orientations aux États Membres désireux de réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées. UN وفضلاً عن ذلك، ستسهم في التعريف بالممارسات الفضلى وقد تفيد المشاريع المستقبلية في وضع مبادئ توجيهية للدول الأعضاء الساعية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Leurs choix en matière d'achat de services pouvaient donc contribuer grandement à inciter celles-ci à reconnaître et adopter les meilleures pratiques. UN ويمكن من ثم أن تؤثر قرارات هذه الجهات فيما يتعلق بالمشتريات تأثيراً شديداً في اعتراف قطاع الخدمات الأمنية بالممارسات الفضلى واعتماده إياها.
    Une analyse approfondie doit être entreprise pour identifier les principaux problèmes rencontrés dans le passé en ce qui concerne la conduite de ces enquêtes et la suite qui leur a été donnée et pour recommander les meilleures pratiques qui pourraient être prises en compte par les gouvernements dans l'avenir. UN ويجب إجراء دراسة أكثر تفصيلاً من أجل الوقوف على المشاكل الرئيسة التي ووجهت في الماضي فيما يتعلق بإجراء ومتابعة مثل هذه التحقيقات والتوصية بالممارسات الفضلى التي يمكن أن تأخذها الحكومات في الاعتبار مستقبلاً.
    Les objectifs sont d'identifier les domaines à améliorer en ce qui concerne la gouvernance, la gestion exécutive, l'administration, la planification et la budgétisation stratégiques, la gestion des ressources humaines, le contrôle, etc., ainsi que de mettre en lumière les meilleures pratiques et de les partager avec d'autres organismes du système des Nations Unies. UN 2- وتكمن أهداف الاستعراض في تحديد مواطِن إدخال تحسينات فيما يخص الحوكمة، والإدارة التنفيذية، والتنظيم، والتخطيط الإستراتيجي والميزنة، وإدارة الموارد البشرية، والرقابة إلخ، علاوة على التنويه بالممارسات الفضلى وتقاسمها مع سائر المنظمات المندرجة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Comme expliqué au paragraphe 31 plus haut, le poste existant de spécialiste des pratiques optimales (P-4) doit être transféré au Bureau du commandant de la Force en raison de la vocation d'ensemble des fonctions qu'il exerce et qui couvrent toutes les composantes de la mission. UN 39 - وكما هو موضح في الفقرة 31 أعلاه، يُقترح نقل الوظيفة الحالية لموظف معني بالممارسات الفضلى (ف-4) إلى مكتب قائد قوة اليونيفيل في ضوء النطاق الشامل الذي تغطيه الوظيفة والذي يمتد عبر جميع عناصر البعثة.
    les pratiques optimales continueront d'être intégrées dans les pays, en particulier dans ceux qui mettent en œuvre le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيتواصل الأخذ بالممارسات الفضلى في مختلف البلدان، ومنها بوجه الخصوص البلدان التي استُهل فيها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus