"بالممارسة التي" - Traduction Arabe en Français

    • de la pratique
        
    • la pratique de
        
    • la pratique qui
        
    Dans l'élaboration du calendrier provisoire, je me suis largement inspiré de la pratique établie par la Commission au cours des sessions antérieures. UN وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي استرشدتُ إجمالا بالممارسة التي اتبعتها اللجنة في دورتها السابقة.
    Ma délégation se félicite de la pratique qui permet à des fonctionnaires de haut rang de contribuer aux travaux de la Conférence sur un mode que l'on suppose constructif. UN يرحب وفدي بالممارسة التي يفترض بموجبها أن يشارك مسؤولون رفيعو المستوى، مشاركة بناءة، في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité s'est notamment intéressé aux systèmes qui permettent d'assurer l'évaluation et le suivi des programmes d'assistance technique en cours après avoir été mis au courant de la pratique en vigueur dans le système des Nations Unies. UN وقد وجه اهتمام خاص إلى نظام تقييم ومتابعة برامج المساعدة والمشورة التقنية التي استهلت، بعد أن أبلغت اللجنة بالممارسة التي تتبعها هيئات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, les participants à la réunion ont pris note de la pratique de certains organes conventionnels consistant à nommer des membres aux postes de coordonnateur du suivi des activités d'un certain nombre de mandats au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الصدد نوّه الاجتماع بالممارسة التي تتبعها بعض هذه الهيئات، وهي تعيين أعضاء كجهات محورية لمتابعة أنشطة عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة ذات الصلة.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Nous nous félicitons également de la pratique récemment introduite par la présidence de tenir des réunions officieuses et périodiques d'information sur les travaux en cours du Conseil de sécurité. UN كما أننا نرحب بالممارسة التي أدخلت رئاسة المجلس العمل بها مؤخرا بعقد جلسات إحاطة إعلامية غير رسمية بشأن اﻷعمال الجارية لمجلس اﻷمن.
    Le SBI s'est félicité de la pratique établie par les Présidents des organes subsidiaires consistant à rencontrer les différents groupes d'ONG. UN ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالممارسة التي يتبعها رئيسا الهيئتين الفرعيتين المتمثلة في الاجتماع بمختلف دوائر المنظمات غير الحكومية.
    Le Rapporteur spécial soumettra en 1998 deux nouveaux rapports et la CDI adoptera en principe un guide de la pratique des États en matière de réserve. UN وأشار الى أن المقرر الخاص سيقدم في عام ١٩٩٨ تقريرين جديدين وإلى أن لجنة القانون الدولي ستعتمد من حيث المبدأ إرشادا يتعلق بالممارسة التي تتبعها الدول بالنسبة لموضوع التحفظات.
    Le Conseil s'est félicité en outre de la pratique adoptée à la troisième session du Mécanisme d'experts consistant à consacrer un temps déterminé au débat sur les études thématiques précédemment confiées au Mécanisme. UN كما رحب المجلس بالممارسة التي اتّبعتها آلية الخبراء في دورتها الثالثة فيما يتعلق بتخصيص وقت محدّد لمناقشة الدراسات المواضيعية التي كُلِّفت آلية الخبراء بإجرائها في السابق.
    11. M. LAVINA (Philippines) se félicite de la pratique qui a permis au Président de présenter un projet de résolution. UN ١١ - السيد لافينا )الفلبين(: أعرب عن ترحيبه بالممارسة التي سمحت للرئيس بتقديم مشروع قرار.
    En examinant la norme devant être appliquée pour déterminer si une variation donnée était excessive, le Comité a été informé de la pratique suivie par la Banque mondiale. UN 93 - وعند مناقشة المعيار الذي يتعين تطبيقه لتحديد إن كان فرق معين يتسم بالإفراط، أحيطت اللجنة علما بالممارسة التي يتبعها البنك الدولي.
    2. Se félicite de la pratique suivie par le Groupe de travail et consistant à demander à ses membres d'établir, sans incidences financières, des documents de travail sur des sujets précis; UN 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بأن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية تتناول القضايا الموضوعية؛
    Prenant note de la pratique par laquelle le Bureau de la coordination des affaires humanitaires communique aux membres du Conseil, au nom de la communauté humanitaire des Nations Unies, des renseignements par des voies tant formelles qu'informelles, UN وإذ يحيط علما بالممارسة التي يعقد من خلالها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالنيابة عن أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في الأمم المتحدة، جلسات إحاطة لأعضاء مجلس الأمن، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء،
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Le Conseil a exprimé sa satisfaction quant à la pratique de la Commission des droits de l'homme consistant à inviter un membre du Conseil à lancer un appel pour de nouvelles contributions, pendant la session de la Commission, à l'occasion de la présentation du rapport annuel du Secrétaire général sur les activités du Fonds. UN 42 - ورحب المجلس بالممارسة التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان بدعوة أحد أعضاء المجلس لتوجيه نداء من أجل التبرعات الجديدة، خلال دورة اللجنة، بمناسبة عرض تقرير الأمين العام السنوي عن أنشطة الصندوق.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs expéditeurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus