"بالممارسة السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique établie
        
    • la pratique antérieure
        
    • à sa pratique antérieure
        
    Le Président de la CDI indique que suivant la pratique établie et pour faciliter le débat, il fera trois déclarations pour présenter l'ensemble du rapport. UN وأضاف أنه عملا بالممارسة السابقة الرامية إلى تيسير المناقشة، سيُدلي بثلاثة بيانات لتقديم التقرير برمته.
    Suivant la pratique établie et conformément au projet de règlement intérieur, il a été convenu que le Secrétaire général de l'ONU désignerait le Secrétaire exécutif de la quatrième Assemblée des États parties. UN وعملاً بالممارسة السابقة وبمشروع النظام الداخلي، اتُفق على أن يرشح الأمين العام للأمم المتحدة أميناً تنفيذياً للاجتماع الرابع.
    Suivant la pratique établie et conformément au projet de règlement intérieur, il a été convenu que le Secrétaire général de l'ONU désignerait le Secrétaire exécutif de la quatrième Assemblée des États parties. UN وعملاً بالممارسة السابقة وبمشروع النظام الداخلي، اتُفق على أن يرشح الأمين العام للأمم المتحدة أميناً تنفيذياً للاجتماع الرابع.
    Conformément à la pratique antérieure, la troisième édition se rapportera à la jurisprudence dont il est fait état dans le Recueil, ainsi qu'à celle consignée dans d'autres sources. UN وأسوة بالممارسة السابقة ستشير الطبعة الثالثة إلى السوابق القضائية المعروضة في نظام كلاوت علاوة على السوابق القضائية المتاحة من مصادر أخرى.
    L'Algérie a voulu que cette mutation représente une opportunité pour surmonter le passif de la pratique antérieure de la politisation, de la sélectivité, de la politique des deux poids et deux mesures en matière des droits de l'homme. UN وأرادت الجزائر أن يشكل هذا التحول فرصة لتجاوز المشاكل المرتبطة بالممارسة السابقة المتسمة بالتسييس والانتقائية والكيل بمكيالين في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Groupe diffuse à ses homologues dans les missions les directives relatives aux missions transmises par le Bureau conformément à la pratique établie par le Secrétaire général pour les questions disciplinaires. UN وفي هذا الصدد، تعمم الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط على نظيراتها في البعثات التوجيهات الواردة من مكتب إدارة الموارد البشرية، فيما يتعلق بالممارسة السابقة للأمين العام في المسائل التأديبية.
    Le représentant du pays hôte a déploré que le rétablissement de la pratique antérieure en la matière prenne du temps. UN وأعرب ممثل البلد المضيف عن أسفه لأن العودة إلى العمل بالممارسة السابقة من أجل الحصول على إعفاء من الضرائب تستغرق بعض الوقت.
    Elle estime qu'il n'est pas judicieux d'utiliser l'expression < < national staff > > en anglais pour désigner le personnel local dont les membres non pas tous la même nationalité et espère que l'on reviendra à la pratique antérieure. UN غير أنه لا يحبذ الممارسة الراهنة التي تشير إلى الموظفين المحليين بلقب " الموظفين الوطنيين " ، لأنه يوجد بين هؤلاء الموظفين موظفون من جنسيات مختلفة، ويأمل في العودة إلى العمل بالممارسة السابقة.
    D'autres États et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), se référant à la pratique antérieure des États, aux manuels militaires et aux avis d'un grand nombre de juristes, ont contesté cette position. UN واحتجت دول أخرى هي ولجنة الصليب الأحمر الدولية على ذلك الموقف مستشهدةً بالممارسة السابقة للدول في ذلك المجال وبالأدلة العسكرية وآراء كثير من المعلقين القانونيين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus