"بالممارسة المتبعة في" - Traduction Arabe en Français

    • il est d'usage pour l
        
    • la pratique de
        
    • la pratique suivie pour
        
    • la pratique suivie lors
        
    • usage à
        
    • la pratique établie
        
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 15 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le deuxième tour de scrutin et les tours suivants sont libres. UN 17 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    la pratique de l'OMI est brièvement exposée dans l'encadré ci-dessous. UN ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية.
    la pratique de l'OMI est brièvement exposée dans l'encadré ci-dessous. UN ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية.
    Par exemple, en traitant des conditions de la reconnaissance, le Rapporteur spécial dans son rapport s'en tenait trop strictement à la pratique suivie pour conclure des traités. UN فلدى تناول شروط الاعتراف مثلاً، يتمسك التقرير تمسكاً أشد مما يلزم بالممارسة المتبعة في وضع المعاهدات.
    S'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Commission, conformément à la pratique suivie lors des sessions antérieures, décide de faire droit à leurs demandes. UN وإن لم يكن هناك اعتراض، فهو يعتبر أن اللجنة، عملا بالممارسة المتبعة في جلساتها السابقة، تقرر تلبية هذين الطلبين.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 16 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que tout second tour de scrutin ou tour suivant soit libre. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ وما يليه اقتراعا غير مقيد.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 20 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 16 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. UN 17 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels soient libres. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ اقتراعا غير مقيد.
    Le Président considère que la Commission souhaite, comme par le passé, suivre la pratique de l'Assemblée générale en donnant la préséance sur la liste des orateurs aux représentants des groupes régionaux ou autres groupes d'États. UN 15 - وأفاد بأنه سيعتبر أن اللجنة تود كما كان عليه الحال سابقا أن تأخذ بالممارسة المتبعة في الجمعية العامة، أي إعطاء الأولوية على قائمة المتكلمين لممثلي المجموعات الإقليمية أو مجموعات الدول الأخرى.
    Il est proposé que l'allocation soit portée à 156 dollars par jour, conformément à la pratique de la Cour internationale de Justice, dont le Vice-Président perçoit ce montant depuis le 1er janvier 2011, comme suite à la décision susmentionnée de l'Assemblée générale. UN وعلى غرار الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، يقترح أن يحدد مقدار هذا البدل بمبلغ ثابت قدره 156 دولارا في اليوم عملا بالممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية التي أصبح يحق فيها لنائب رئيس المحكمة تقاضي هذا المبلغ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011، تمشيا مع قرار الجمعية العامة المشار إليه آنفا.
    34. Conformément à la pratique de chaque organe de l'Organisation des Nations Unies chargé de surveiller l'application d'un instrument relatif aux droits de l'homme, les représentants des États qui présentent un rapport sont autorisés - et même vivement encouragés - à assister aux réunions au cours desquelles le Comité l'examine. UN 34- عملاً بالممارسة المتبعة في كل هيئة من هيئات رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، يحق لممثلي الدول المقدمة للتقارير حضور الجلسات التي تنظر فيها اللجنة في تقارير دولهم، بل إنهم في الواقع يشجعون على ذلك.
    S'inspirant de la pratique suivie pour l'élection des juges à la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général suggère que les scrutins ultérieurs soient libres. UN وأسوة بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام أن تكون الاقتراعات اللاحقة غير محدودة.
    Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que, après le premier tour, les scrutins soient libres — je répète : que les scrutins ultérieurs soient libres. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا. وأكــرر أن الاقتــراع التالي يجب ألا يكون مقيدا.
    Il a fait observer que, selon la pratique suivie lors des sessions extraordinaires d'urgence antérieures, les Représentants permanents qui n'étaient pas autorisés à représenter leur gouvernement à tous les organes des Nations Unies avaient été informés qu'ils auraient besoin d'être expressément accrédités auprès de l'Assemblée générale pour la dixième session extraordinaire d'urgence. UN وأشار المستشار القانوني بالنيابة كذلك إلى أنه عملا بالممارسة المتبعة في الدورات الاستثنائية الطارئة السابقة، تم إبلاغ الممثلين الدائمين الذين لا تأذن لهم وثائق تفويضهم بتمثيل حكوماتهم في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة لضرورة تقديم وثائق تفويض إضافية لاعتمادهم في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Selon l'usage à l'ONU, un comité de vérification doit être présidé par une personne indépendante, sans fonction de direction et possédant les compétences et connaissances requises. UN ففيما يتعلق بالممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، يتعين أن يكون رئيس أي لجنة مراجعة شخصا مستقلا لا موظفا تنفيذيا وأن يتمتع بالمهارات والمعرفة المطلوبة.
    Conformément à la pratique établie, le Secrétariat donnera des informations sur le mode de présentation de ces rapports, les langues dans lesquelles ils devront être établis et les modalités de soumission. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، ستوفر الأمانة العامة معلومات عن الشكل واللغات والطريقة التي تقدم بها التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus