Environ une dizaine de membres d'autorités de la concurrence ou d'organismes connexes ont participé à chaque stage de formation d'une durée d'un mois. | UN | وضمت كل دورة تدريبية استغرقت شهرا واحدا عشرة مشاركين من السلطات المعنية بالمنافسة أو السلطات التي لها صلة بالمنافسة. |
Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. | UN | وسُلِّطت الأضواء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار. |
Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. | UN | وتم تسليط الضوء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار. |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
— Le contrôle à l'initiative du Conseil de la concurrence ou de l'administration chargée du commerce, lorsque l'opération de concentration est soupçonnée de porter atteinte à la concurrence ou qu'elle vise à réaliser un seuil de plus de 30 % des ventes. | UN | - الرقابة بمبادرة من مجلس المنافسة أو من اﻹدارة المكلفة بالتجارة، إذا كان هناك اعتقاد بأن عملية التركيز تضر بالمنافسة أو بأنها تهدف إلى تحقيق حد أدنى يزيد على ٠٣ في المائة من المبيعات. |
Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. | UN | وتم تسليط الضوء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار. |
La CNUCED n'a pas à sa disposition de sanctions auxquelles elle pourrait recourir pour obtenir qu'un pays en développement adopte une législation de la concurrence ou une législation destinée à protéger le consommateur, et elle ne peut pas davantage exiger que des mesures soient prises pour que la législation, une fois adoptée, soit effectivement appliquée. | UN | ولا يملك الأونكتاد جزاءات يمكن له أن يفرضها لضمان قيام البلد النامي بسن تشريع يتعلق بالمنافسة أو حماية المستهلك، ولا يمكن له أن يصر على اتخاذ تدابير معينة لتنفيذ هذه التشريعات بصورة فعالة بعد صدورها. |
Les cas détectés par les responsables de la passation des marchés publics devraient donc être discutés avec l'autorité pertinente chargée de la concurrence, ou transmis à celle-ci dès lors que l'autorité des marchés publics conclut qu'il existe des indices sérieux et que les informations requises ont été réunies. | UN | ولذلك، ينبغي مناقشة أي حالة يكشفها موظفو المشتريات مع السلطة المعنية بالمنافسة أو إحالتها عليها حالما تستنتج السلطة المختصة بالمشتريات وجود إشارات قوية وتجمع الوثائق ذات الصلة. |
5. Est—il déjà arrivé à votre pays/organisme de ne pas pouvoir répondre à une demande d'assistance de la CNUCED pour un projet particulier portant sur la promotion de la concurrence ou la protection des consommateurs dans un pays en développement ? | UN | 5- هل كان بلدكم/منظمتكم في وضع لم يتمكن فيه من قبول طلب من الأونكتاد بالمساعدة في مشروع محدد يتصل بالمنافسة أو حماية المستهلك في بلد نام؟ |
Questions 5 et 6 : Quatre pays ont indiqué qu'il leur était arrivé de ne pas pouvoir répondre à une demande d'assistance de la CNUCED pour un projet particulier portant sur la promotion de la concurrence ou la protection des consommateurs, généralement parce que les fonds disponibles pour l'assistance technique avaient déjà été engagés ou que les experts compétents n'étaient pas libres à l'époque. | UN | السؤال 5 و6: ذكرت أربعة بلدان أنها لم تتمكن من قبول طلب من الأونكتاد لتقديم المساعدة لمشروع محدد يتعلق بالمنافسة أو حماية المستهلك. ويرجع ذلك بوجه عام إما إلى أنه كان قد تم بالفعل التعهد بالأموال أو إلى أن الخبراء المناسبين لم يكونوا متاحين في ذلك الوقت. |
f) Fournir des services consultatifs pour la création d'autorités de la concurrence ou le renforcement des autorités existantes, ce qui suppose généralement l'élaboration d'un cadre institutionnel; | UN | (و) تقديم الخدمات الاستشارية من أجل إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة أو تعزيزها، وعادة ما يشمل ذلك إعداد الأُطر المؤسسية؛ |
d) Augmentation du nombre de pays où la législation relative à la concurrence ou à la protection des consommateurs a progressé, grâce notamment à l'élaboration, l'adoption ou la révision d'instruments juridiques, ou à l'adoption de mesures visant à assurer l'application de ces instruments | UN | (د) زيادة عدد البلدان التي تحرز تقدما في وضع التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو حماية المستهلك، خاصة عن طريق وضع الصكوك القانونية أو اعتمادها أو تنقيحها، أو عن طريق التدابير الرامية إلى إنفاذ تطبيقها |
d) Nombre de pays dans lesquels la législation relative à la concurrence ou à la protection des consommateurs a progressé, notamment par l'élaboration, l'adoption ou la révision d'instruments juridiques, ou par l'adoption de mesures visant à assurer l'application de ces instruments | UN | (د) عدد البلدان التي تحرز تقدما في وضع التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو حماية المستهلك، وذلك تحديدا عن طريق وضع الصكوك القانونية أو اعتمادها أو تنقيحها، أو عن طريق التدابير الرامية إلى إعمالهـا |
Capacités insuffisantes des pays d'accueil en matière de négociation et de réglementation, ce qui peut se traduire par une répartition défavorable des avantages dans la perspective de la société (par exemple, effets négatifs sur la concurrence ou l'environnement). | UN | :: ضعف حكومات البلدان المضيفة في مجال القدرة على المساومة والإشراف مما يمكن أن يؤدي إلى توزيع للمنافع غير مؤات من منظور المجتمع (مثل الآثار السلبية التي تلحق بالمنافسة أو البيئة). |
d) Nombre de pays dans lesquels la législation relative à la concurrence ou à la protection des consommateurs a progressé, notamment par l'élaboration, l'adoption ou la révision d'instruments juridiques, ou par l'adoption de mesures visant à assurer l'application de ces instruments. | UN | (د) عدد البلدان التي تحرز تقدما في وضع التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو حماية المستهلك، وذلك تحديدا عن طريق وضع الصكوك القانونية أو اعتمادها أو تنقيحها، أو عن طريق التدابير الرامية إلى إعمالهـا |
De même, ils ont de multiples besoins de formation dans tous les domaines des politiques commerciales et des politiques de développement, et leur capacité institutionnelle est fragile et doit même parfois être créée ex nihilo - comme dans le cas des autorités chargées de la concurrence ou des organismes de promotion de l'investissement. | UN | وبالمثل فإن لها طلبات مضاعفة في مجال التدريب وذلك في مختلف مجالات السياسات التجارية والإنمائية ولها قدرة مؤسسية هشة يجب أحياناً خلقها من لا شيء - كما هو الشأن بالنسبة للسلطات المعنية بالمنافسة أو الكيانات المعنية بالنهوض بالاستثمار. |
c) Nombre de pays dans lesquels la législation relative à la concurrence ou à la protection des consommateurs a progressé, notamment par l'élaboration, l'adoption ou la révision d'instruments juridiques, ou par l'adoption de mesures visant à assurer l'application de ces instruments. | UN | (ج) عدد البلدان التي تحرز تقدما في وضع التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو حماية المستهلك، وذلك تحديدا عن طريق وضع الصكوك القانونية أو اعتمادها أو تنقيحها، أو عن طريق التدابير الرامية إلى إنفاذ تطبيقها |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل بالأنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Les pays en développement, compte tenu de leurs ressources limitées, de l'exiguïté de leurs marchés, des éventuelles lacunes de leurs instruments de politique de concurrence ou de leur faible pouvoir de négociation vis-à-vis d'investisseurs étrangers, sont particulièrement exposés à ce genre de difficultés. | UN | وقد تتعرض لهذه الصعوبات على وجه الخصوص البلدان النامية نظراً لمواردها المحدودة وأسواقها الصغيرة والثغرات التي قد تنطوي عليها أطر سياساتها المتعلقة بالمنافسة أو ضعف مركزها التفاوضي تجاه المستثمرين اﻷجانب. |