"بالمناقشات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des discussions en cours
        
    • des débats en cours
        
    • les débats en cours
        
    • les discussions
        
    • des discussions sont en
        
    • a engagé un débat
        
    • des débats menés
        
    • des entretiens en cours
        
    • aux discussions engagées
        
    • des délibérations en cours
        
    • poursuit ses échanges avec
        
    • progression des discussions qui se déroulent actuellement
        
    Nous nous félicitons des discussions en cours au Conseil de sécurité concernant un rôle plus robuste et plus significatif de l'ONU en Iraq. UN إننا نرحب بالمناقشات الجارية في مجلس الأمن بشأن أداء الأمم المتحدة دورا أقوى وأهم في العراق.
    Ils se sont félicités des discussions en cours avec Fidji et le Mozambique sur d'éventuelles contributions de ces pays. UN ورحبوا بالمناقشات الجارية حاليا مع جزر فيجي وموزامبيق بشأن إمكانية تقديم هذين العضوين لمساهمات.
    À cet égard, ma délégation se félicite des débats en cours au sein du groupe de travail à composition non limitée chargé de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بالمناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن، وزيادة هذه العضوية.
    Le Comité suit avec beaucoup d'intérêt les débats en cours sur les organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وتهتم اللجنة اهتماما كبيرا بالمناقشات الجارية بشأن إصلاح الهيئات التعاهدية الخاصة بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    À nos yeux, ce document reste valable pour les discussions actuelles et pourrait constituer un point de départ pour les étapes à venir. UN ونحن نرى أن تلك الورقة لا تزال ذات صلة بالمناقشات الجارية ويمكن أن تمثل نقطة انطلاق للعمل المستقبلي.
    99. Le Comité déplore l'absence de mécanisme indépendant médiateur ou commission pour les enfants qui serait chargé de suivre l'application des droits de l'enfant et de recevoir et de faire droit aux plaintes individuelles émanant d'enfants concernant des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention et il note que des discussions sont en cours en vue de la création d'un office du médiateur pour les enfants. UN 99- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة، مثل أمين المظالم أو لجنة لشؤون الأطفال، تتولى رصد حقوق الطفل وتسجيل ومعالجة الشكاوى الفردية المقدمة من الأطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية، وتحيط علماً بالمناقشات الجارية بشأن إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال.
    Il a en outre pris note des discussions en cours afin d'élaborer un code des enfants, dont il a préconisé l'adoption rapide. UN ونوّهت المكسيك بالمناقشات الجارية لوضع قانون خاص بالأطفال وشجعت على إقراره سريعاً.
    Son gouvernement se félicite des discussions en cours avec l'Égypte et le Myanmar concernant les bureaux de pays. UN وأعربت عن ترحيب حكومتها بالمناقشات الجارية مع كل من مصر وميانمار حول المكتبين القطريين.
    Sous réserve des discussions en cours avec les autorités soudanaises, on peut mentionner à titre d'exemple les conditions préalables suivantes : UN ورهنا بالمناقشات الجارية مع السلطات السودانية، يمكن للشروط المسبقة التالية أن تشكل نقاطا مرجعية مفيدة:
    Il fait également état des discussions en cours en vue de mettre au point des normes universelles sur les droits des populations autochtones. UN وينوّه التقرير أيضاً بالمناقشات الجارية الرامية إلى وضع معايير عالمية تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    63. Nous prenons note des discussions en cours au niveau de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN ٦٣ - ونحيط علما بالمناقشات الجارية في اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle apprécie l'importance du financement par le FEM des activités de coopération technique de l'ONUDI et se félicite des discussions en cours entre l'ONUDI et le Gouvernement danois dans le domaine des polluants organiques persistants. UN وقالت إنها تقدر أهمية تمويل مرفق البيئة العالمية لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو، وترحب بالمناقشات الجارية بين اليونيدو والحكومة الدانمركية في مجال الملوثات العضوية الثابتة.
    Consciente des débats en cours au sein de ses groupes de travail à composition non limitée chargés d'examiner les divers aspects de la revitalisation, du renforcement et de la réforme des travaux de l'Organisation des Nations Unies, UN ووعيا منها بالمناقشات الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية والتابعة للجمعية العامة، التي تعالج شتى جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة،
    Consciente des débats en cours au sein de ses groupes de travail à composition non limitée chargés d'examiner les divers aspects de la revitalisation, du renforcement et de la réforme des travaux de l'Organisation, UN ووعيا منها بالمناقشات الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية التابعة للجمعية العامة، والتي تعالج شتى جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة،
    Consciente des débats en cours dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement les traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission souhaite y contribuer dans le cadre de l'examen du sujet des réserves aux traités dont elle est saisie depuis 1993 à travers les conclusions suivantes : UN واللجنة على علم بالمناقشات الجارية حالياً في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وهي ترغب في اﻹسهام في هذه المناقشات في إطار النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات المعروض عليها منذ عام ٣٩٩١ بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    Elle a ensuite évoqué trois points présentant un intérêt particulier pour les débats en cours. UN ثم أشارت إلى ثلاث نقاط ذات صلة خاصة بالمناقشات الجارية.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    8. Demande la levée de toutes restrictions imposées aux aéronefs de la MINURSO ou aux passagers dont les déplacements sont jugés utiles par la MINURSO pour l'exercice de son mandat, ainsi qu'il est d'usage dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et note que des discussions sont en cours à cette fin; UN ٨ - يطالب برفع أي قيود مفروضة على طائرة البعثة، أو على الركاب الذين تقرر البعثة أن سفرهم يساعد في تنفيذ الولاية، بما يتمشى مع ممارسة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ويحيط علما بالمناقشات الجارية حاليا تحقيقا لهذه الغاية؛
    5. Note que l'Assemblée générale a engagé un débat sur la création d'une nouvelle entité chargée de l'égalité des sexes et prie UNIFEM de prendre toutes les mesures nécessaires et opportunes pour que les modalités arrêtées par l'Assemblée générale concernant les mécanismes transitionnels soient mises en œuvre dans les délais fixés par l'Assemblée générale. UN 5 - يحيط علما بالمناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن إنشاء كيان جديد يعنى بالمسائل الجنسانية ويطلب إلى الصندوق أن يتخذ كافة الإجراءات اللازمة في حينها لكفالة إنجاز الطرائق التي اتفقت عليها الجمعية العامة بخصوص الترتيبات الانتقالية في الموعد المحدد الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    À cet égard, le Comité se félicite des débats menés actuellement au sujet de l'évaluation d'UNIFEM au sein du système des Nations Unies; UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمناقشات الجارية بشأن تقييم المنظمة داخل منظومة الأمم المتحدة(15)؛
    S'agissant du programme de coopération technique du HautCommissaire aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a pris acte des entretiens en cours et suivra l'évolution des choses dans ce domaine. UN وفيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقد أحاط المقرر الخاص علما بالمناقشات الجارية وسيتابع أي تطورات جديدة في هذا الميدان.
    Nous réaffirmons également notre ferme attachement aux discussions engagées au sujet des objectifs de développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après2015 et nous soulignons que la promotion de ces objectifs ne devrait pas se faire au détriment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعيد كذلك تأكيد التزامنا بشدة بالمناقشات الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 ونشدد على أن وضع هذه الأهداف ينبغي ألا يصرف الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il salue l'adoption de la deuxième loi sur la protection contre la violence de 2009, et prend note des délibérations en cours en vue de ratifier la Convention d'Istanbul et d'ériger en infraction pénale la violation des ordonnances de protection. UN وترحب بسنّ القانون الثاني الخاص بالحماية من العنف لسنة 2009، وتنوّه بالمناقشات الجارية من أجل التصديق على اتفاقية اسطنبول وتجريم انتهاك أوامر الحماية.
    32. Note que la MINUSS poursuit ses échanges avec la République du Soudan du Sud en vue de réviser et de mettre à jour les objectifs que le Secrétaire général a présentés dans son rapport (S/2012/486), et prie le Secrétaire général de le tenir informé régulièrement, dans le cadre de ses rapports périodiques, des progrès accomplis; UN 32 - يحيط علما بالمناقشات الجارية بين البعثة وجمهورية جنوب السودان لتنقيح وتحديث المعايير المرجعية التي حددها الأمين العام في تقريره (S/2012/486)، ويطلب إليه أن يبقي المجلس على علم بصورة منتظمة بالتقدم المحرز في سياق تقاريره الدورية؛
    L’Ambassadeur de France a informé les membres du Conseil sur la progression des discussions qui se déroulent actuellement à Rambouillet entre des représentants de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo. UN أحاط سفير فرنسا أعضاء المجلس علما بالتطورات التي نشأت في رامبوييه فيما يتعلق بالمناقشات الجارية بين ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقيادات ألبانيي كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus