Enfin, les populations autochtones étaient invitées à coopérer à la lutte contre le trafic d'animaux et de produits forestiers. | UN | علاوة على ذلك أيضا، يُطلب إلى السكان الأصليين أن يتعاونوا مع السلطات على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة والحيوانات. |
Le Mexique a également indiqué qu'une autorisation spéciale était nécessaire pour l'importation ou l'exportation de produits forestiers dans le cadre du commerce légal. | UN | وبيّنت المكسيك أيضا أن من اللازم لديها استصدار إذن استيراد وتصدير محدّد من أجل مزاولة التجارة القانونية بالمنتجات الحرَجيّة. |
Au Sommet mondial pour le développement durable, les gouvernements avaient invité le Forum à engager des actions immédiates pour faire appliquer les lois nationales sur les forêts et lutter contre le commerce international illégal des produits forestiers. | UN | فإبّان مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، دعت الحكومات المنتدى إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن إنفاذ قوانين الأحراج على الصعيد الداخلي وبشأن التجارة الدولية غير القانونية بالمنتجات الحرَجيّة. |
Dans certaines réponses des États Membres, il était également indiqué que les efforts déployés pour lutter contre le blanchiment d'argent et la corruption, renforcer les contrôles aux frontières et combattre la criminalité organisée en général contribuaient à faire obstacle au commerce illicite de produits forestiers. | UN | وقد أشارت الردود المتلقّاة من الدول الأعضاء أيضا إلى الجهود الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، ومحاربة الفساد، وتعزيز التدابير الرقابية على الحدود، والتصدي للجريمة المنظمة عموما، باعتبارها كلها جهودا تسهم في مكافحة التجارة غير المشروعة بالمنتجات الحرَجيّة. |
7. La Bosnie-Herzégovine a fait état de lois nationales et d'autres dispositions en matière de procédures pénales et criminelles relatives à la prévention et à la lutte contre le commerce international illicite de produits forestiers. | UN | 7- أشارت البوسنة والهرسك إلى القوانين الوطنية وغيرها من الأحكام بشأن الإجراءات العقابية والجنائية فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة. |
16. Le Mexique a mentionné l'existence de lois visant à protéger les espèces de faune et de flore rares ou menacées d'extinction et à lutter contre le trafic d'animaux et de produits forestiers. | UN | 16- قدّمت المكسيك معلومات عن وجود قوانين لديها تحمي أنواع الحيوانات والنباتات البرّية النادرة أو المهدّدة بالانقراض، وتكافح الاتجار غير القانوني بالمنتجات الحرَجيّة والحيوانات. |
34. La Slovaquie a souligné qu'elle comptait communiquer prochainement des informations au Secrétariat sur sa position quant à la nécessité d'adopter des mesures législatives pour combattre le trafic de produits forestiers. | UN | 34- أكّدت سلوفاكيا استعدادها إلى تزويد الأمانة قريبا جدا بمعلومات عن موقفها بشأن ضرورة اعتماد تدابير تشريعية من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة. |
Ils avaient également été instamment priés de lutter contre les pratiques constituant des infractions à la législation nationale et contre le commerce international illégal de produits forestiers par le renforcement des capacités et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وقد حُثّت الدول أيضا، من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، على التصدي للممارسات غير القانونية، وفقا للتشريعات الوطنية، وكذلك للتجارة الدولية غير القانونية بالمنتجات الحرَجيّة في قطاع الأحراج. |
Ils avaient également défini des mesures de coopération internationale et des moyens d'exécution, en particulier pour renforcer la capacité des pays de lutter de façon efficace contre le trafic international de produits forestiers, notamment le bois d'œuvre, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources biologiques forestières. | UN | وحدّدت الدول الأعضاء أيضا تدابير لتعزيز التعاون الدولي ووسائل تنفيذها، وذلك تحقيقا لجملة أمور ومنها تعزيز قدرة البلدان على مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة بما فيها الأخشاب والأحياء البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرَجيّة. |
48. Les informations recueillies par le Secrétariat en vertu de la résolution 16/1 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont confirmé l'importance que les États Membres attachaient à la lutte contre le commerce international illicite de produits forestiers. | UN | 48- أكّدت المعلومات التي جمعتها الأمانة بمقتضى القرار 16/1 الصادر عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الأهمية التي تعزوها الدول الأعضاء إلى محاربة التجارة الدولية غير المشروعة بالمنتجات الحرَجيّة. |
Dans le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002, les gouvernements ont invité le forum à engager des actions immédiates pour faire appliquer les lois nationales sur les forêts et lutter contre le commerce international illicite des produits forestiers. | UN | ودعت الحكومات في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عُقِد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002،() إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن إنفاذ قوانين الأحراج على الصعيد الداخلي وبشأن التجارة الدولية غير القانونية بالمنتجات الحرَجيّة. |