Mais je crois qu'il est important de reconnaître les réalisations issues des efforts unifiés et constants de la communauté internationale, afin que nous soyons encouragés à faire fond sur ces progrès et persévérions au cours des mois à venir. | UN | لكنني أرى أن من المهم أن نعترف بالمنجزات التي تحققت بفضل الجهود الموحدة والمستمرة من المجتمع الدولي، حتى يمكن أن نسترشد بها في المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه في اﻷشهر المقبلة. |
Une excellente gestion est l'une des grandes priorités de l'UNICEF, et nous tenons à saluer les réalisations du Directeur actuel à cet égard. | UN | ذلك أن امتياز اﻹدارة هو اﻷولوية القصوى في اليونيسيف، ونحن نود أن نعترف بالمنجزات التي قامت بها المديرة التنفيذية الحالية في هذا الشأن. |
La section sur les réalisations et sur la situation dans le domaine du désarmement nucléaire doit contenir une évaluation critique et objective de la situation actuelle dans ce domaine. | UN | ويجب أن يتضمن الجزء المعني بالمنجزات والحالة في مجال نزع السلاح النووي تقييما ناقدا وموضوعيا للوضع الراهن في ذلك المجال. |
Mon pays exerçant actuellement la présidence du Comité des ministres du Conseil de l’Europe, j’ai l’honneur de vous faire savoir que le Comité des ministres a décidé que son président serait chargé de faire mieux prendre conscience aux organismes des Nations Unies des réalisations et du travail en cours du Conseil de l’Europe dans le domaine des droits de l’homme. | UN | أكتب إليكم بصفتي ممثل البلد الذي يقوم حاليا بمهام رئيس اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا. فقد وافقت اللجنة الوزارية على أن يتولى رئيس اللجنة مسؤولية التوعية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بالمنجزات التي أحرزها مجلس أوروبا في مجال حقوق اﻹنسان وبما يضطلع به حاليا من عمل في هذا المجال. |
Sur le plan des réalisations et des progrès c'est encore une fois l'absence de ressources et de moyens qui distingue nettement les pays en développement des pays développés. | UN | أما فيما يتعلق بالمنجزات والتحسينات المحققة، فإن نقص الموارد والقدرات هنا أيضا هو العامل الذي يفرق بوضوح بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
18.5 On compte que, durant la période du plan, les travaux de la CESAO donneront les résultats suivants : | UN | ١٨-٥ ومن المتوقع أن تتكلل جهود اللجنة خلال الفترة المشمولة بالخطة بالمنجزات التالية: |
Notant également avec satisfaction les réalisations accomplies par l'Organisation au service de la Dawa, de la diffusion de la langue arabe et de la défense des causes islamiques; | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمنجزات التي حققتها هذه المنظمة في خدمة الدعوة الإسلامية، ونشر اللغة العربية والتبادل لبرامجها والدفاع عن القضايا الإسلامية، |
Notant également avec satisfaction les réalisations accomplies par l'Organisation au service de la Daawa, de la diffusion de la langue arabe et de la défense des causes islamiques; | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمنجزات التي حققتها هذه المنظمة في خدمة الدعوة الإسلامية، ونشر اللغة العربية والدفاع عن القضايا الإسلامية، |
Nous sommes heureux de reconnaître les réalisations marquantes du processus de transition de l'Afrique du Sud, mais il faut également noter que nous partageons l'inquiétude manifestée par de nombreux dirigeants sud-africains devant le danger que représentent les obstacles qui subsistent, notamment le problème de la violence. | UN | وفي حين يسرنا أن نعرب عن اعترافنا بالمنجزات البارزة في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، تنبغي الاشارة أيضا إلى أننا نتشاطر المشاغل التي أعرب عنها الكثير من زعماء جنوب افريقيا بشأن الخطر الذي تمثله العقبات المتبقية أمام تلك العملية، وخصوصا مشكلة العنف. |
S'il faut reconnaître les réalisations accomplies au cours des 50 années écoulées depuis la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme, on a l'impression qu'il reste encore beaucoup à faire avant que le monde soit en mesure d'affirmer que cette Déclaration a été bel et bien appliquée par tous. | UN | وبينما يلزم الاعتراف بالمنجزات التي سجلت في مجال حقوق الإنسان خلال الخمسين عاما التي انقضت منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ثمة شعور بأنه ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن يتسنى للعالم أن يزعم بحق أن هذا الإعلان صار معيارا موحدا للإنجاز. |
Le tableau I présente une chaîne de résultats établissant des liens entre les réalisations escomptées, les réalisations intermédiaires escomptées et les produits qui contribuent à la réalisation de l'objectif d'ONU-Habitat pour la direction exécutive et la gestion. | UN | 83 - يقدم الجدول الأول سلسلة نتائج مرتبطة بالمنجزات المتوقعة والمنجزات الفرعية المتوقعة والنواتج التي تسهم في تحقيق هدف موئل الأمم المتحدة الخاص بالتوجيه التنفيذي والإدارة. |
Le tableau III présente une chaîne de résultats établissant des liens entre les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et leurs mesures de performance, les réalisations intermédiaires escomptées et les produits qui contribuent à la réalisation de l'objectif du sous-programme 2. | UN | 104- يعرض الجدول الثالث سلسلة النتائج المرتبطة بالمنجزات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، ومقاييس أدائها، والمنجزات الفرعية المتوقعة والنواتج التي تسهم في تحقيق الهدف العام للبرنامج الفرعي 2. |
Cet anniversaire devait non seulement être l'occasion de commémorer les réalisations passées de la CNUCED, mais aussi être l'occasion de définir le rôle que l'Organisation allait jouer à l'avenir, particulièrement dans l'optique d'un cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي ألاّ تقتصر هذه الاحتفالات على الإشادة بالمنجزات التي حققتها الأونكتاد في الماضي، بل ينبغي أن تستخدم أيضاً كمنبر لتحديد الدور الذي ستضطلع به المنظمة في المستقبل، ولا سيما في ضوء إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Il se félicite des réalisations récentes sur la voie du renforcement de la primauté du droit, y compris les élections générales de 2008, et de l'adoption du Code pénal et de la loi nationale sur les invalidités. | UN | ورحب بالمنجزات الأخيرة في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الانتخابات العامة لعام 2008 واعتماد القانون الجنائي والقانون الوطني الخاص بالإعاقة. |
Je voudrais faire part à l'Assemblée générale des réalisations modestes accomplies dans des domaines qui touchent au bien-être et aux droits de l'enfant au Suriname. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بأن أحيط الجمعية علما بالمنجزات المتواضعة المحققة في المجالات المتصلة برفاه الطفل وحقوق الطفل في سورينام. |
On trouvera ci-dessous une liste des réalisations de ces dernières années s'agissant de l'application d'un train de mesures ciblées visant la mise en œuvre des documents susmentionnés. | UN | وفيما يلي بيان بالمنجزات التي تحققت في السنوات القليلة الماضية في مجال تنفيذ مجموعة التدابير الرامية إلى تطبيق أحكام الوثيقتين المذكورتين. |
Ce sont là des réalisations importantes. | UN | وهذه ليست بالمنجزات الطفيفة. |
Mon projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 marquait le début de ce changement, et on y trouvait pour tous les domaines d'activité un énoncé des réalisations escomptées. | UN | وقد بدأت تلك العملية بميزانيتي البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، وتضمنت تلك الميزانية بيانات بالمنجزات المتوقعة لجميع المجالات الموضوعية. |
18.4 On compte que, durant la période du plan, les travaux de la CESAO donneront les résultats suivants : | UN | ١٨-٤ ومن المتوقع أن تتكلل جهود اللجنة خلال الفترة المشمولة بالخطة بالمنجزات التالية: |
18.4 On compte que, durant la période du plan, les travaux de la CESAO donneront les résultats suivants : | UN | ١٨-٤ ومن المتوقع أن تتكلل جهود اللجنة خلال الفترة المشمولة بالخطة بالمنجزات التالية: |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats obtenus en Amérique centrale sur le plan de la réduction des forces armées et des arsenaux militaires. | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية. |